May, Mayest, Might
May, Mayest, Might
“to be able, have power,” whether by personal ability, permission, or opportunity, is sometimes rendered “may” or “might,” e.g., Mat 26:9; Mar 14:5; Act 17:19; 1Th 2:6. In the following the RV substitutes “can,” “canst,” “couldst,” for the AV, e.g., Mat 26:42; Mar 4:32; Mar 14:7; Luk 16:2; Act 24:11; Act 25:11; Act 27:12; 1Co 7:21; 1Co 14:31 (here the alteration is especially important, as not permission for all to prophesy, but ability to do so, is the meaning); Eph 3:4. In the following the RV substitutes the verb “to be able,” Act 19:40; Act 24:8; Rev 13:17. See ABLE, B, No. 1.
“it is premitted, lawful” (eimi, “to be,” prefixed by ek, “from”), is rendered “(I) may” in Act 2:29, RV [AV, “let (me)”]; in Act 21:37, “may (I),” lit., “is it permitted (me to speak)?” Some mss. have it in Act 8:37, “thou mayest” (AV). See LAWFUL.
“equally” (from the adjective isos, “equal”), is translated “it may be” in Luk 20:13 (i.e., “perhaps”).
“to meet with, reach, obtain,” denotes, intransitively, “to happen, chance, befall;” used impersonally with the conjunction ei, “if,” it signifies “it may be,” “perhaps,” e.g., 1Co 14:10; 1Co 15:37, “it may chance;” 1Co 16:6.
Notes: (1) In Mat 8:28, AV, ischuo, “to have strength, be strong, be well able,” is translated “might” (RV, “could”). (2) “May,” “might,” sometimes translate the prepositional phrase eis, “unto,” with the definite article, followed by the infinitive mood of some verb, expressing purpose, e.g., Act 3:19, “may be blotted out,” lit., “unto the blotting out of;” Rom 3:26, “that he might be,” lit., “unto his being;” so Rom 8:29; 2Co 1:4, “that we may be able,” lit., “unto our being able;” Eph 1:18, “that ye may know,” lit., “unto your knowing;” Act 7:19; Rom 1:11; Rom 4:16; Rom 12:2; Rom 15:13; Phi 1:10; 1Th 3:10, 1Th 3:13; 2Th 1:5; 2Th 2:6, 2Th 2:10; Heb 12:10. In Luk 20:20 the best mss. have hoste, “so as to,” RV, as, e.g., in 1Pe 1:21. Sometimes the article with the infinitive mood without a preceding preposition, expresses result, e.g., Luk 21:22; Act 26:18 (twice), “that they may turn,” RV; cp. Rom 6:6; Rom 11:10; 1Co 10:13; Phi 3:10, “that I may know;” Jam 5:17.
(3) The phrases “may be,” “might be,” are frequently the rendering of the verb “to be,” in the subjunctive or optative moods, preceded by a conjunction introducing a condition, or expressing a wish or purpose, e.g., Mat 6:4; Joh 14:3; Joh 17:11. Sometimes the phrase translates simply the infinitive mood of the verb eimi, “to be,” e.g., Luk 8:38, lit., “to be (with Him);” so the RV in 2Co 5:9; in 2Co 9:5, “that (the same) might be,” lit., “(the same) to be.”
(4) In Heb 7:9 the phrase hos (“so”) epos (“a word”) eipen (“to say”), i.e., lit., “so to say a word” is an idiom, translated in the RV, “so to say” (AV, “if I may so say”); the Eng. equivalent is “one might almost say.”