Biblia

New

New

new

Term frequently occurring in Holy Scripture to signify the change of heart from infidelity to faith, from sin to virtue. Faith is like a new birth; grace acts like a new leaven; the Christian compared with the pagan is like a new man, in contrast with the old.

Fuente: New Catholic Dictionary

New

Besides the word , for the newly-made and living way in Heb 10:20; and the word for the new (unfulled, unfinished) cloth in Mat 9:16; Mar 2:21; there are two words translated ‘new,’ the difference between which is important. One is , ‘new’ in the sense of never having existed or been used before, that is, new in the sense of ‘different’; and ‘new’ in the sense of ‘fresh, youthful.’ The new () wine must be put into new () bottles. Mat 9:17. Except in the Gospels, in reference to the wine as above, the word is used only in 1Co 5:7, ‘a new lump;’ Col 3:10, ‘the new [man];’ Heb 12:24, ‘the new covenant;’ and Tit 2:4, ‘young woman.’ In all other places the word employed is , and this is important, as indicating the entirely different character of the new covenant, the new creation, the new man, the new heavens and the new earth, etc. from all that had been. “He that sat upon the throne said, Behold I make all things new.” Rev 21:5.

Fuente: Concise Bible Dictionary

New

neos (G3501) New

kainos (G2537) Young

Some scholars have denied that there is any difference between neos and kainos in the New Testament. Such scholars gain plausible support for their position from the fact that both of these words are translated by “new” in the Authorized Version and often are used interchangeably. Although they contend that neos and kainos have the same force and significance, this does not follow and in fact is not the case. The same man or the same wine may be neos or kainos or both, according to one’s perspective.

Neos refers to something new in time, to something that recently has come into existence. Thus the young are hoi neoi or hoi neoteroi, the generation that has lately come into being. Neoi theoi (G2316) refers to the young race of godsJupiter, Apollo, and the other Olympiansas contrasted with Saturn, Ops, and the dynasty of elder deities whom they dethroned. Kainos refers to something new in quality and is contrasted with that which has seen servicethe outworn, the exhausted, or that which is marred through age. Thus “a piece of unshrunk cloth” (Mat 9:16) may be contrasted with “a piece from a new [kainou] garment” (Luk 5:36); the latter is “a new garment,” the former a threadbare and outworn one. Kainoi askoi (G779) are “new wineskins” (Mat 9:17; Luk 5:38) that have not lost their strength and elasticity through age and use. This also is the sense of kainos ouranos (G3772; 2Pe 3:13), “a new heaven,” as compared with one that has grown old and shows signs of decay and dissolution (Heb 1:11-12). Similarly, the phrase kainai glossai (G1100; Mar 16:17) does not refer to the recent commencement of the miraculous speaking with tongues but to the dissimilarity of these tongues to any that had occurred before. Therefore these tongues were called heterai (G2087) glossai (Act 2:4), unusual tongues that were different from any previously known. This sense of the unusual in kainos comes out very clearly in a passage from Xenophon: “Either a new [kaines] rule beginning or the customary one remaining.” The kainon mnemeion (G3419) in which Joseph of Arimathea laid the body of Jesus (Mat 27:60; Joh 19:41) was not a tomb that recently had been hewn from rock but one that never had been used at all, one where no dead person had lain to make the place ceremonially unclean (Mat 23:27; Num 11:16; Eze 39:12; Eze 39:16). This tomb might have been created a hundred years before and therefore not be neon, but if it had never been used before, it would still be kainon. Even in the midst of the humiliations of his earthly life, a divine decorum attended Christ (cf. Luk 19:30; 1Sa 6:7; 2Ki 2:20).

Kainos often implies the secondary notion of praise, for frequently the new is better than the old. Thus in the kingdom of glory, everything will be new: “the new Jerusalem” (Rev 3:12; Rev 21:2), the “new name” (Rev 2:17; Rev 3:12), “anew song” (Rev 5:9; Rev 14:3), “a new heaven and new earth” (Rev 21:1; cf. 2Pe 3:13), “all things new” (Rev 21:5). Kainos does not necessarily imply superiority. Sometimes the old is better than the new, as is the old friend (Sir 9:10) and the old wine (Luk 5:39). Frequently kainos may refer only to the novel and strange as contrasted (even unfavorably) with the known and familiar. Neoi theoi was a title given to the younger generation of gods. The charge against Socrates, however, was that he had introduced kainous theous or kaina daimonia (G1140) into Athens, phrases that imply a novel pantheon of gods that Athens had not previously worshiped. Plato said: “These are new [kaina] and strange names of diseases.” Similarly, those who exclaimed “What new [kaine] doctrine is this?” when they heard Christ’s teaching, intended anything but praise (Mar 1:27). The kainon is the heteron, the qualitatively other; the neon is the allo (G243), the numerically distinct.

We will now apply this distinction to the interpretation of Act 17:21. Luke described the Athenians as spending their leisure in the marketplace. We might have expected to find ti neoteron here, especially since previously Demosthenes had portrayed the same Athenians as haunting the marketplace with this same aim: “Inquiring at the marketplace whether anything new New Young [neoteron] is said.” Elsewhere, however, Demosthenes described the Athenians as Luke did: “Is anything new [kainon] said?” But the meaning of the two passages is not exactly identical. The neoteron of the first implies that it is always the latest news the Athenians sought: “They at once were despising the new and were seeking the newer.” The kainon of the second passage refers to something not only new but sufficiently diverse from what had gone before to stimulate a jaded curiosity.

This distinction becomes even more apparent if we pursue these words into their derivatives and compounds. Thus neotesis youth; kainotes is newness or novelty; neoeides refers to youthful appearance; and kainoeides implies novel or unusual appearance. Neologia (had such a word existed) would have referred to a new development of words as distinguished from the older language, or as we would say, to “neologies.” Kainologia, which exists in later Greek, refers to a novel, abnormal invention of words that are constructed on different laws from those previously recognized. A philoneos is a lover of youth; a philokainos is a lover of novelty.

There is a passage in Polybius where neos and kainos occur in close proximity but are not employed rhetorically, each having its own significance. In describing a stratagem whereby the town of Selge was almost surprised and taken, Polybius remarked that though many cities had been lost through a similar device, we are still new and young in regard to such deceits and capable of being deceived again. In that passage, kainoi is applied to men on the basis of their inexperience, and neoi is applied to them on the basis of their youth. Although inexperience and youth often go togetherPlutarch joined neos and apeiros (G552) this is not necessarily the case. An old man may be raw and unpracticed in the affairs of the world and so kainos; and there have been many young men, neoi in age, who were well skilled in worldly affairs.

If we apply this distinction to the New Testament, it becomes apparent that the same man, wine, and covenant each may be described as neos and as kainos in ways that convey different meanings. When a man is transformed by becoming obedient to the truth, in relation to time we subsequently call him neos anthropos. The old man in him has died and a new man has been born. Now let us view the same mighty transformation in relation to quality and condition. When a man who through long contact with the world and sinful habits throws off his old life like a snake casts off its shriveled skin, he emerges as “a new [kaine] creature” from his heavenly Maker’s hands and has a “new [kainon] spirit” (Eze 11:19). This is the kainos anthropos, one who is prepared to walk “in newness of life” through the renewal (anakainosis) of the Spirit (Tit 3:5). “We have become new [kainoi], being created again from the beginning.”

Sometimes, though not always, neos and kainos may be used interchangeably. For example, Clement of Alexandria said of those who are Christ’s, “they must be new [kainous], having partaken of a new [kainon] Word [Christ].” It would be impossible to substitute neous or neou in that passage. Consider the verbs ananeoun and anakainoun.Everyone needs both ananeousthai and anakainousthai. It is the same marvelous and mysterious process, brought about by the same almighty agent, but seen from different perspectives. Ananeousthai is to be made young again, and anakainousthai is to be made new again. Chrysostom realized this distinction and based a separate exhortation on each word, as the following passages show. The first passage reads: “Be renewed [ananeousthe],Paul says, in the spirit of your mind…. to be renewed [ananeousthai] is when that which has grown old is made young again [ananeotai] and becomes changed…. The young [neos] is strong, does not have a wrinkle, and is not carried about.” The second passage reads: “What we do in the case of houses, always restoring them when they become dilapidated, do also in the case of yourself. Have you sinned today? Have you worn out your life? Do not despair nor lose heart, but renew [anakainison] it by repentance.”

Depending on the point of view, new wine may be characterized as neos or as kainos. As neos, it is tacitly set over against the vintage of past years; as kainos, we may assume it to be austere and strong, in contrast with chrestos (G5543), sweet and mellow through age (Luk 5:39). The covenant of which Christ is the mediator is a diatheke nea, as compared with the Mosaic covenant, confirmed nearly two thousand years before (Heb 12:24). The covenant that Christ established is a diatheke koine, when compared with the Mosaic covenant, because the Mosaic covenant is exhausted with age and has lost its vigor, energy, and quickening power.

A Latin grammarian distinguished recens and novus in the following way: “Recens refers to time, novum refers to a condition.” By substituting neos for recens and kainos for novum, we may summarize the central distinction between neos and kainos: “Neos refers to time, kainos refers to a condition.”

Fuente: Synonyms of the New Testament

New

denotes “new,” of that which is unaccustomed or unused, not “new” in time, recent, but “new” as to form or quality, of different nature from what is contrasted as old. “‘The new tongues,’ kainos, of Mar 16:17 are the ‘other tongues,’ heteros, of Act 2:4. These languages, however, were ‘new’ and ‘different,’ not in the sense that they had never been heard before, or that they were new to the hearers, for it is plain from Act 2:8 that this is not the case; they were new languages to the speakers, different from those in which they were accustomed to speak.

“The new things that the Gospel brings for present obedience and realization are: a new covenant, Mat 26:28 in some texts; a new commandment, Joh 13:34; a new creative act, Gal 6:15; a new creation, 2Co 5:17; a new man, i.e., a new character of manhood, spiritual and moral, after the pattern of Christ, Eph 4:24; a new man, i.e., ‘the Church which is His (Christ’s) body,’ Eph 2:15.

“The new things that are to be received and enjoyed hereafter are: a new name, the believer’s, Rev 2:17; a new name, the Lord’s, Rev 3:12; a new song, Rev 5:9; a new Heaven and a new Earth, Rev 21:1; the new Jerusalem, Rev 3:12; Rev 21:2; ‘And He that sitteth on the Throne said, Behold, I make all things new,’ Rev 21:5” * [* From Notes on Galations, by Hogg and Vine, pp. 337,338.]

Kainos is translated “fresh” in the RV of Mat 9:17; Mar 2:22 (in the best texts) and Luk 5:38, of wineskins. Cp. kainotes, “newness” (below)

signifies “new” in respect of time, that which is recent; it is used of the young, and so translated, especially the comparative degree “younger;” accordingly what is neos may be a reproduction of the old in quality or character. Neos and kainos are sometimes used of the same thing, but there is a difference, as already indicated. Thus the “new man” in Eph 2:15 (kainos) is “new” in differing in character; so in Eph 4:24 (see No. 1); but the “new man” in Col 3:10 (neos) stresses the fact of the believer’s “new” experience, recently begun, and still proceeding. “The old man in him … dates as far back as Adam; a new man has been born, who therefore is fitly so called” [i.e., neos], Trench, Syn. lx. The “New” Covenant in Heb 12:24 is “new” (neos) compared with the Mosaic, nearly fifteen hundred years before; it is “new” (kainos) compared with the Mosaic, which is old in character, ineffective, Heb 8:8, Heb 8:13; Heb 9:15.

The “new” wine of Mat 9:17; Mar 2:22; Luk 5:37-39, is neos, as being of recent production; the “new” wine of the kingdom, Mat 26:29; Mar 14:25, is kainos, since it will be of a different character from that of this world. The rendering “new” (neos) is elsewhere used metaphorically in 1Co 5:7, “a new lump.” See YOUNG, YOUNGER.

originally signifying “freshly slain,” acquired the general sense of “new,” as applied to flowers, oil, misfortune, etc. It is used in Heb 10:20 of the “living way” which Christ “dedicated for us … through the veil … His flesh” (which stands for His expiatory death by the offering of His body, Heb 10:10). In the Sept., Num 6:3; Deu 32:17; Psa 81:9; Ecc 1:9. Cp. the adverb prosphatos “lately, recently,” Act 18:2.

Note: In Mat 9:16; Mar 2:21, AV, agnaphos is translated “new” (RV, “undressed”). Moulton and Milligan give an instance in the papyri of its use in respect of a “new white shirt.” See UNDRESSED.

Fuente: Vine’s Dictionary of New Testament Words