Office
Office
is a term for an administration without precedence in choir or chapter. The financial provost and procurator; the precentor, chancellor, and treasurer of Beverly; monks elected by the prior and seniors, and confirmed in authority by the bishop in a conventual cathedral, were called officers, the term designating now the vice-dean, treasurer, and receiver-general of the new foundations.
Fuente: Cyclopedia of Biblical, Theological and Ecclesiastical Literature
Office
ofis: In the Old Testament the word is often used in periphrastic renderings, e.g. minister … in the priest’s office, literally, act as priest (Exo 28:1, etc.); do the office of a midwife, literally, cause or help to give birth (Exo 1:16). But the word is also used as a rendering of different Hebrew words, e.g. , ken, pedestal, place (Gen 40:13, the King James Version place; Gen 41:13); , abhodhah, labor, work (1Ch 6:32); , pekuddah, oversight, charge (Psa 109:8); , maamadh, literally, standing, e.g. waiting at table (1Ch 23:28); , mishmar, charge, observance or service of the temple (Neh 13:14 the King James Version).
Similarly in the New Testament the word is used in periphrastic renderings, e.g. priest’s office (Luk 1:8, Luk 1:9); office of a deacon (, diakona, 1Ti 3:10); office of a bishop (, episkope, 1Ti 3:1). the Revised Version (British and American) uses other renderings, e.g. ministry (Rom 11:13); serve as deacons (1Ti 3:10). In Act 1:20, the Revised Version (British and American) has office (margin overseership) for the King James Version bishoprick.
Fuente: International Standard Bible Encyclopedia
Office
“a doing, deed” (akin to prasso, “to do or practice”), also denotes “an acting” or “function,” translated “office” in Rom 12:4. See DEED.
or hieratia, denotes “a priest’s office,” Luk 1:9; Heb 7:5, RV, “priest’s office” (AV “office of the priesthood”).
“to officiate as a priest” (akin to A, No. 2), is translated “he executed the priest’s office” in Luk 1:8. The word is frequent in inscriptions.
Notes: (I) In Rom 11:13, AV, diakonia, “a ministry,” is translated “office” (RV, “ministry”). (2) In Act 1:20, RV, episkope, “an overseership,” is translated “office” (marg., “overseership;” AV, “bishopric”). (3) In 1Ti 3:1, the word “office,” in the phrase “the office of a bishop,” has nothing to represent it in the original; the RV marg. gives “overseer” for “bishop,” and the phrase lit. is “overseership;” so in 1Ti 3:10, 1Ti 3:13, where the AV has “use (and ‘used’) the office of a deacon,” the RV rightly omits “office,” and translates the verb diakoneo, “to serve,” “let them serve as deacons” and “(they that) have served (well) as deacons.”