Shame (Noun, and Verb)
Shame (Noun, and Verb)
signifies (a) “shame, disgrace,” Rom 1:26, “vile (passions),” RV, lit., “(passions) of shame;” 1Co 11:14; (b) “dishonor,” e.g. 2Ti 2:20, where the idea of disgrace of “shame” does not attach to the use of the word; the meaning is that while in a great house some vessels are designed for purposes of honor, others have no particular honor (time) attached to their use (the prefix a simply negatives the idea of honor). See DISHONOR.
See ASHAMED, B, No. 1.
1Co 6:5; 1Co 15:34. See ASHAMED, B, No. 2.
denotes (a) “unseemliness,” Rom 1:27, RV (AV, “that which is unseemly”); (b) “shame, nakedness,” Rev 16:15, a euphemism for No. 2.
“base, shameful” (akin to aischos, “shame”), of that which is opposed to modesty or purity, is translated as a noun in 1Co 11:6; 1Co 14:35, AV (RV, “shameful”); Eph 5:12; in Tit 1:11, “filthy (lucre),” lit., “shameful (gain).” See FILTHY.
“to dishonor, put to shame” (akin to A, No. 1): see DISHONOR, C, No. 1.
lit., “to turn in upon, to put to shame” (akin to A, No. 3), is translated “to shame (you)” in 1Co 4:14. See ASHAMED, A, No. 4.
“to put to shame” (kata, perhaps signifying “utterly”), is translated “ye … shame (them)” in 1Co 11:22, AV, RV, “ye … put (them) to shame.” See ASHAMED, A, No. 3.
signifies “to set forth as an example” (para, “beside,” deiknumi, “to show”), and is used in Heb 6:6 of those Jews, who, though attracted to, and closely associated with, the Christian faith, without having experienced more than a tasting of the heavenly gift and partaking of the Holy Ghost (not actually receiving Him), were tempted to apostatize to Judaism, and, thereby crucifying the Son of God a second time, would “put Him to an open shame.” So were criminals exposed. In the Sept., Num 25:4; Jer 13:22; Eze 28:17.