Turn
Turn
Among the Egyptians the sun was considered in each phase a different god, having its peculiar name, attribute, and worship. Thus the sun during its nocturnal existence was Turn; when it shone in the meridian, it was Ra; when it produced and nourished life, it was venerated as Kheper. Since, according to the Egyptians, the night precedes the day, Tum was considered to have been born before Ra, and to have issued alone from the abyss of chaos. Lenormant, Chaldaean Magic, p. 81 sq.
Fuente: Cyclopedia of Biblical, Theological and Ecclesiastical Literature
Turn
denotes (1) in the Active Voice, (a) “to turn” (something), Mat 5:39; (b) “to bring back,” Mat 27:3 (in the best texts; some have No. 2); (c) reflexively, “to turn oneself, to turn the back to people,” said of God, Act 7:42; (d) “to turn one thing into another,” Rev 11:6 (the only place where this word occurs after the Acts); (2) in the Passive Voice, (a) used reflexively, “to turn oneself,” e.g. Mat 7:6; Joh 20:14, Joh 20:16; (b) metaphorically, Mat 18:3, RV, “(except) ye turn” (AV, “… be converted”); Joh 12:40 (in the best texts; some have No. 4). See CONVERT, A, No. 1.
denotes (a) “to cause to turn away (apo), to remove,” Rom 11:26; 2Ti 4:4 (1st clause); metaphorically, “to turn away from allegiance, pervert,” Luk 23:14; (b) “to make to return, put back,” Mat 26:52; (c) in the Passive Voice, used reflexively, “to turn onself away from,” Mat 5:42; 2Ti 1:15; Tit 1:14; Heb 12:25; in the Active Voice, Act 3:26. See PERVERT, PUT.
“to distort” (dia, “asunder”), is rendered “to turn aside,” RV (AV, “… away”), in Act 13:8. See PERVERT, No. 2.
is used (a) transitively, “to make to turn towards” (epi) Luk 1:16-17; Jam 5:19-20 (to convert); (b) intransitively, “to turn oneself round,” e.g., in the Passive Voice, Mar 5:30 (see RETURN); in the Active Voice, Mat 13:15, RV, “turn again” (AV, “be converted”); Act 11:21; Act 14:15; Act 15:19; 1Th 1:9, “ye turned,” the aorist tense indicating an immediate and decisive change, consequent upon a deliberate choice; conversion is a voluntary act in response to the presentation of truth. See CONVERT.
signifies, in the Passive Voice, “to be turned” (of a change into something different, meta) in Act 2:20; Jam 4:9, see PERVERT, No. 3.
is used intransitively of “turning back, behind” (hupo), e.g., Luk 17:15, “turned back;” in Luk 2:45, RV, “returned:” see RETURN.
“to go from,” is used metaphorically of events, “to issue, turn out,” Luk 21:13; Phi 1:19. See GO, No. 21.
“to move from one side to another,” is rendered “to turn about” in Jam 3:3-4.
“to change,” is translated “turning (the grace of God)” in Jud 1:4. See CARRY, CHANGE, REMOVE, TRANSLATE.
ana, “back,” kampto, “to bend,” is rendered “shall turn … again,” in Luk 10:6. See RETURN.
“to cause to turn aside” (ek, “from,” trepo, “to turn”), is used in the Passive Voice, with Middle sense, in 1Ti 1:6; 1Ti 5:15; 1Ti 6:20, RV, “turning away” (AV, “avoiding”); 2Ti 4:4 (2nd clause); Heb 12:13, “be (not) turned out of the way” (RV, marg., “put out of joint”); some adhere to the meaning “to turn aside, go astray;” the interpretation depends on the antithesis which follows, “but rather be healed” (RV), which is not the antithesis to “turning aside” or being “turned” out of the way; accordingly the marg. is to be preferred (the verb is often used medically). In the Sept., Amo 5:8.
“to cause to turn away” (apo), is used in the Middle Voice in 2Ti 3:5.
“to turn about” (peri), is rendered “doth turn (thee to madness)” in Act 26:24, RV, AV, “doth make (thee mad).”
is used metaphorically in Act 19:26, “turned away (much people).” See PUT, REMOVE, TRANSLATE.
“to stir up, excite, unsettle” (ana, “up,” histemi, “to cause to stand”), is rendered “have turned (the world) upside down” in Act 17:6. See TROUBLE, UPROAR.
“to become,” is rendered “shall be turned” in Joh 16:20 (of sorrow into joy).
“to turn aside” (ek, “from,” klino, “to lean”), is rendered “have … turned aside” in Rom 3:12 (AV, “are … gone out of the way”); Rom 16:17, RV, “turn away” (AV, “avoid”); 1Pe 3:11; RV, ditto (AV, “eschew”).
“to receive through another, to receive in turn” (dia, “through,” dechomai, “to receive”), occurs in Act 7:45, RV, “in their turn … when they entered” (AV, “that came after”); the meaning here is “having received (it) after,” i.e., as from Moses under Joshua’s leadership. In the papyri the word is used similarily of visiting as deputy (see also Field, Notes on the Trans. of the NT, 116).
Notes: (1) In Mat 2:22, AV, anachoero, “to retire, withdraw,” is rendered “turned aside” (RV, “withdrew”). (2) For “turned to flight,” klino, Heb 11:34, see FLIGHT, B. (3) For the phrase “by turn” in 1Co 14:27 see COURSE, B, Note (3).