Morir: una vez en la vida (segunda parte) (1 Corintios 15:51, Hebreos 9:27) – Estudio Bíblico

“ He aquí, os digo un misterio: No todos dormiremos, pero todos seremos transformados. . .” ( 1 Corintios 15:51 )

“ Y como está establecido que los hombres mueran una sola vez, pero después de esto el juicio. . .” ( Hebreos 9:27 )

En la primera parte, notamos que la declaración “está establecido que las personas mueran una sola vez” es muy general. Nada en su contexto, o en la elección del verbo morir por parte del escritor , indica exactamente a qué tipo de muerte se refiere. Preguntamos: “¿Hay otro uso del verbo morir que se pueda sustentar en las Escrituras ?” Sí. Podemos comenzar estudiando el simbolismo detrás del bautismo .

Apothnesko 1 es el verbo griego traducido “morir” en Hebreos 9:27 . 2 Su primer uso está en Mateo 8:32 , en referencia a una manada de cerdos que mueren en el mar por ahogamiento. Por lo tanto, apothnesko claramente puede referirse a la muerte biológica. Sin embargo, apothnesko es también el verbo que el apóstol Pablo usa seis veces en su discusión sobre el bautismo en Romanos 6:1-11 . 3 Para entender las implicaciones de Hebreos 9:27 , necesitamos considerar este pasaje.

¿Qué debemos decir, entonces? ¿Debemos seguir pecando para que la gracia aumente? ¡Por supuesto no! ¿Cómo podemos nosotros, que morimos en cuanto al pecado , seguir viviendo en él? ¿O no saben que todos los que fuimos bautizados en unión con el Mesías Jesús fuimos bautizados en Su muerte? Por tanto, por el bautismo fuimos sepultados con Él en su muerte, para que así como el Mesías resucitó de entre los muertos por la gloria del Padre, también nosotros vivamos una vida enteramente nueva. Porque si nos hemos unido a Él en una muerte como la Suya, ciertamente también nos uniremos a Él en una resurrección como la Suya. Sabemos que nuestra vieja naturaleza fue crucificada con Él para que nuestros cuerpos cargados de pecado se vuelvan impotentes y ya no seamos esclavos del pecado. Porque la persona que ha muerto ha sido liberada del pecado.

Ahora bien, si hemos muerto con el Mesías, creemos que también viviremos con Él, porque sabemos que el Mesías, que resucitó de entre los muertos, no volverá a morir jamás; la muerte ya no tiene dominio sobre él. Porque cuando murió, murió de una vez por todas en lo que se refiere al pecado. Pero ahora que está vivo, vive para Dios . De la misma manera, vosotros también debéis consideraros continuamente muertos en cuanto al pecado, pero viviendo para Dios a través del Mesías Jesús. ( Versión estándar internacional [ISV])

En tres ocasiones (versículos 6:2, 10 y 11), Pablo usa el término “en cuanto al pecado”, indicando que entiende que, al usar el verbo apothnesko , no se está refiriendo a la muerte biológica. Se está refiriendo a otra especie de muerte, una relacionada con nuestra separación del pecado, no con la vida. Podríamos decir que está delineando su uso de apothnesko para referirse al tipo específico de muerte que está discutiendo en el pasaje.

Romanos 6: 7 , a menudo mal manejado por los traductores, concreta el entendimiento que Pablo usa apothnesko metafóricamente: ” Porque la persona que ha muerto ha sido liberada del pecado”. Este es el único pasaje de las Escrituras donde algunos traductores traducen dikaioo con el verbo “libre[d]”. Prácticamente en todos los demás casos en los que aparece dikaioo , 4 traductores lo traducen como “justificar” (o una palabra similar).

Por ejemplo, dikaioo aparece en Romanos 5:1: “ Justificados, pues, por la fe , tenemos paz para con Dios por medio de nuestro Señor Jesucristo”. 5 El Nuevo Testamento literal de los Discípulos vierte apropiadamente Romanos 6:7 : “Porque el que ha muerto ha sido declarado justo por el pecado”. Claramente, Pablo no está hablando de la muerte biológica, cuyo resultado no es la justificación, el no ser declarado justo. Los traductores de esta versión reconocen que Pablo no se refiere a la muerte biológica sino a la muerte que experimentan los cristianos en su bautismo.

Su clave es el versículo 3, donde Pablo pregunta retóricamente: “¿No sabemos que todos los que son ‘bautizados en Cristo Jesús [son] bautizados en su muerte?’” (énfasis nuestro en todas partes). 6 En el versículo 7, como en todo Romanos 6, el apóstol usa el verbo apothnesko para referirse a la primera parte del acto del bautismo, el descenso de una persona al agua, simbolizando la muerte (es decir, un entierro).

La Doble Aplicación de Hebreos 9:27

Claramente, cuando Pablo se refiere a que los cristianos están “crucificados con” Cristo (versículo 6), no está hablando de una crucifixión literal ni de una muerte literal. Más bien, está hablando de la muerte como la primera parte del acto del bautismo, el descenso (sepultura) al agua. Consistentemente en Romanos 6, Pablo usa apothnesko (“morir”) en este sentido.

Entonces, así es como está la situación: Primero, tanto Hebreos 9:27 como Romanos 6 usan el mismo verbo, apothnesko , para “morir”. En segundo lugar, el contexto de Hebreos 9:27 es general y no proporciona un significado específico del verbo “morir”. Simplemente dice que todos mueren una vez. Lógicamente, por lo tanto, apothnesko en Hebreos 9:27 podría referirse al bautismo, como lo hace claramente en Romanos 6. ¿Hay evidencia concluyente de que la declaración general en Hebreos 9:27 pueda referirse a la muerte del bautismo?

De hecho, hay! Romanos 6:9 es clave: “[P]or sabemos que el Mesías, que resucitó de los muertos, no morirá jamás; la muerte ya no tiene dominio sobre Él” [ISV].

Aquí está la conexión entre Romanos 6 y Hebreos 9: “Una vez” 7 está en el centro del concepto de ambos. 8 Cristo murió una vez y resucitó. 9 Los seres humanos mueren biológicamente una vez, su sueño debe terminar con una resurrección. A través del bautismo, los cristianos mueren una vez “en cuanto al pecado” y, al ascender del agua, experimentan una resurrección a “una vida completamente nueva” ( Romanos 6:4 ). 10

La declaración enigmática, casi contradictoria, de Pablo en Colosenses 3:3 proporciona un segundo testimonio de la idea de que el bautismo es muerte: “ Porque habéis muerto [ apothnesko ], y vuestra vida está escondida con Cristo en Dios”. Evidentemente, el apóstol no tiene en mente la muerte biológica aquí ya que, después de que una persona muere físicamente, no tiene vida, escondida o de otro tipo.

Pablo no menciona el bautismo en este versículo, dándose cuenta de que el pueblo de Dios entiende que esta vida escondida es la nueva vida que comienza con la muerte del hombre viejo. 11 El uso del presente perfecto en griego (traducido como “está escondido” en la ESV) indica que esta vida existe ahora. No es una vida que comienza en un momento posterior. Nuestra nueva vida en Cristo comienza en nuestro bautismo, no en el momento de la primera resurrección . (Nuestra vida en y con Cristo continúa como resultado de la primera resurrección, luego de que nuestros cuerpos hayan sido cambiados de mortales a inmortales). Ahora estamos disfrutando de esa nueva vida.

Deliberadamente, nada de esto, nuestro descenso al agua, nuestro levantamiento de ella a una “nueva vida” ( Romanos 6: 4 [RV]), o nuestra experiencia de la primera resurrección, tiene algo que ver con nuestra muerte biológica. La muerte biológica puede interrumpir la nueva vida que comenzó con el bautismo. Pero, en el caso de los que estén vivos al regreso de Cristo, su nueva vida no será interrumpida por la muerte biológica. Esos individuos simplemente experimentarán un cambio de mortal a inmortal, como lo describe Pablo en I Corintios 15:53 , donde, vimos en la Primera Parte, la muerte biológica no es un requisito para que ocurra el cambio. Ninguna muerte física tendrá lugar para esas personas.

Hebreos 9:27 , una vez más

Reiterando en aras de la claridad: La cláusula “está establecido que el hombre muera una sola vez, y después de eso viene el juicio” tiene al menos dos aplicaciones válidas:

1. En el caso de aquellos a quienes Dios no ha llamado en esta época, el verbo “morir” se refiere a la muerte biológica. Después de esta muerte viene el Período del Trono Blanco, evidentemente un período de cien años ( Isaías 65:20 ) durante el cual los que participen en la segunda resurrección serán “juzgados por lo que está escrito en los libros, según sus obras” ( Apocalipsis 20:12 ).

2. En el caso de los que Dios ha llamado en este siglo, el verbo “morir” se refiere a la muerte representada por la primera parte del acto del bautismo, la muerte (y sepultura) del anciano. Después de esta muerte también hay un período de juicio, como lo menciona el apóstol Pedro en I Pedro 4:17: “Porque es tiempo de que el juicio comience por la casa de Dios”. Romanos 6:4 indica que la muerte del anciano en el bautismo es tan real, desde el punto de vista de Dios, como lo es la muerte biológica: “Por el bautismo fuimos sepultados juntamente con Él en Su muerte”.

El cristiano puede o no experimentar la muerte biológica, dependiendo de las circunstancias, como lo expresa Pablo en I Corintios 15:51 . Pero, por definición , el cristiano experimentará la muerte a través del bautismo. Desde la perspectiva de Dios, la muerte mencionada en Hebreos 9:27 puede referirse a la muerte que experimenta un hijo de Dios en el bautismo.

I Corintios 15:51 , refiriéndose al hecho de que algunos cristianos de los últimos días no morirán, 12 y Hebreos 9:27 , refiriéndose al hecho de que todos morirán, no se contradicen. Porque los verdaderos cristianos de ayer y de hoy han muerto, o mejor dicho, su antiguo yo está muerto, a través del bautismo. Esa muerte es todo lo que se necesita con respecto al decreto de Dios de que todos mueran (al menos) una vez.

El verdadero cristiano, vivo en el momento del regreso de Cristo en poder y gran gloria ( Mateo 24:30 ), ya ha muerto. Su continuación próxima de la vida eterna (como se define en Juan 17:3 ) en el momento de la resurrección de los justos ( Lucas 14:14 ; Hechos 24:15 ) no constituye una contradicción al doble significado de Hebreos 9:27 .

Notas finales

[1] Apothnesko ( Strong’s Greek Lexicon #599) aparece unas 122 veces en el Nuevo Testamento.

[2] Como comentario aparte, Pablo no usa apothnesko , el verbo común y directo para “morir”, en I Corintios 15:51 . El verbo frecuentemente traducido como “morir” es koimaō, “poner a dormir”. Metafóricamente, koimaō significa “morir”. De hecho, su primer uso, Mateo 27:52 , se refiere a la muerte como sueño: “ También fueron abiertos los sepulcros. Y muchos cuerpos de los santos que se habían dormido fueron resucitados.” Por lo tanto, confía en el significado figurativo del verbo “dormir”, koimaō, como metáfora de la muerte biológica.

Koimaō ( Strong’s #2837) aparece 19 veces en el Nuevo Testamento. Su uso metafórico de koimaō como “morir” perpetúa el modismo correspondiente del Antiguo Testamento: por ejemplo, la frase “se acostó con su padre”, generalmente en referencia a la muerte de un rey (como en I Reyes 2:10 , con respecto a David) aparece al menos 35 veces en el Antiguo Testamento.

Muchas traducciones al inglés reflejan el uso de koimaō , reteniendo la palabra “dormir” en I Corintios 15:51 . Los ejemplos incluyen la versión estándar estadounidense , la Biblia amplificada y la edición clásica de la Biblia amplificada , la versión de Berkeley , la Biblia estándar cristiana , el Nuevo Testamento literal de los discípulos , la versión estándar en inglés , la Biblia expandida , La Santa Biblia en versión moderna de F. Fenton Inglés , Nuevo Testamento interlineal de Green , Biblia estándar cristiana de Holman , Versión King James, la Biblia en inglés de Lexham , la versión en inglés moderno , la nueva Biblia americana , la versión del nuevo siglo , la nueva traducción en inglés , la nueva versión internacional , la nueva versión King James , el Nuevo Testamento para todos , la Biblia judía ortodoxa , la versión revisada Versión estándar , la versión del árbol de la vida , The Voice , la Biblia en inglés mundial y la traducción literal de Young .

[3] De hecho, el verbo apothnesko aparece más veces en el libro de Romanos, 19 veces, que en todas las demás epístolas paulinas juntas.

[4] Dikaioō ( Strong’s #1344) aparece 48 veces en el Nuevo Testamento, la mitad de ellas en las epístolas paulinas. Aparece 14 veces solo en Romanos. Su primer uso está en Mateo 11:19 . Solo en Romanos 6: 7 los traductores de la versión King James lo traducen “liberado”. Solo las predilecciones doctrinales de los traductores explican adecuadamente esta (mala) traducción de una vez en el canon.

[5] A menos que se indique lo contrario, todas las Escrituras se citan de la versión estándar en inglés .

[6] El concepto de que una persona muerta está libre de pecado no es compatible con las Escrituras. Una persona muerta está libre de pecado sólo en el sentido de que, siendo insensible, ya no puede pecar más. Para exprimir la idea de libertad de Romanos 6:7 , varios traductores se sienten obligados a agregar el concepto de dynamis (poder) al pasaje, como “Sabemos que el pecado no tiene poder sobre los muertos” ( Versión en inglés contemporáneo , énfasis mío). Este “concepto de poder” está ausente en el griego. Además, como queda claro del contexto de los comentarios de Pablo en Romanos 6, centrados en el bautismo, la inserción del “concepto de poder” no es necesaria ni justificada.

[7] El adverbio griego traducido “una vez” en Hebreos 9:27 es hapax ( Strong’s #530). Aparece quince veces en el Nuevo Testamento, siendo 2 Corintios 11:25 su primera aparición: “Tres veces fui azotado con varas. Una vez fui apedreado. Hapax está relacionado con ephapax ( Strong’s #2178), que aparece cinco veces en el Nuevo Testamento. El primer uso de ephapax está en Romanos 6:10: “Porque la muerte que murió, al pecado murió de una vez por todas, pero la vida que vive, vive para Dios”. Probablemente, las palabras en inglés “hap”, “happen” y “happenstance” están relacionadas con hapax .

[8] El “ concepto hapax ” (o factor hapax ) juega un papel importante tanto en el Antiguo Testamento como en el Nuevo. En hebreo, hay básicamente dos palabras que a menudo se traducen con la palabra una vez en inglés.

1. Pa’am ( Strong’s #6471) aparece 112 veces en el Antiguo Testamento. Su primer uso está en Génesis 2:23 . Semánticamente, adopta múltiples formas: los traductores de la versión King James traducen pa’am como “tiempo” (58x), “una vez” (14x), “ahora” (7x), “pies” (6x), “pasos” (4x), “esquinas” (3x), “rangos” (2x), “a menudo” (2x), con once representaciones misceláneas.

2. ‘echad ( Strong’s #259) aparece 952 veces en el Antiguo Testamento. Es básicamente el numeral, tanto como ordinal como cardinal. Su primer uso está en Génesis 1:5: “Y fue la tarde y la mañana el primer día”. Los traductores de la KJV traducen ‘echad como “uno” (687x), “primero” (36x), “otro” (35x), “otro” (30x), “cualquiera” (18x), “una vez” (14x), ” once” (13x), “every” (10x), “cierto” (9x), “an” (9x), con 87 representaciones misceláneas.

En resumen, aquí hay algunos pasajes que involucran el concepto hapax en el Antiguo Testamento:

Éxodo 16:34: “Y esto os será por estatuto perpetuo, para que se haga expiación por los hijos de Israel una vez en el año a causa de todos sus pecados”.
Éxodo 30:10: “Aarón hará expiación sobre sus cuernos una vez al año”.
Josué 6:3 “Marcharéis alrededor de la ciudad, todos los hombres de guerra dando la vuelta a la ciudad una vez. Así harás durante seis días.
Jueces 6:39: “Entonces Gedeón dijo a Dios: ‘No se encienda tu ira contra mí; déjame hablar sólo una vez más. Por favor, déjame probar solo una vez más con el vellón’”.
Jueces 16:28: “Entonces Sansón invocó al SEÑOR y dijo: ‘OH SEÑOR Dios, por favor acuérdate de mí y fortaléceme solo por esta vez’”.
Salmo 89:35: “Una vez por todas he jurado por mi santidad ; No le mentiré a David”.
Jeremías 16:21: “Por tanto, he aquí, les haré saber, esta vez les haré conocer Mi poder y Mi fortaleza, y sabrán que Mi nombre es el SEÑOR .”
Hageo 2:6: “Porque así dice el SEÑOR de los ejércitos: ‘Aún una vez más, dentro de poco, haré temblar los cielos y la tierra y el mar y la tierra seca’”.
Los ejemplos del Nuevo Testamento del concepto hapax incluyen:

Romanos 6:10: “Porque la muerte [Cristo] murió al pecado, murió una vez para siempre, pero la vida que vive, vive para Dios”.
Hebreos 7:27: “[Cristo] no tiene necesidad, como aquellos sumos sacerdotes, de ofrecer sacrificios cada día, primero por sus propios pecados, y luego por los del pueblo, ya que esto lo hizo una vez para siempre, ofreciéndose a sí mismo”.
Hebreos 9:7: “[P]ero a la segunda [sección del Templo] sólo entra el sumo sacerdote, y él sólo una vez al año.”
Hebreos 9:12: “[Cristo] entró una vez para siempre en el Lugar Santísimo, no por medio de sangre de machos cabríos ni de becerros, sino por medio de Su propia sangre”.
Hebreos 9:26: “Sin embargo, [Cristo] se presentó una vez para siempre en la consumación de los siglos para quitar de en medio el pecado por el sacrificio de sí mismo”.
Hebreos 9:28: “Así también Cristo, habiendo sido ofrecido una vez para llevar los pecados de muchos”.
Hebreos 10:10: “Y en esa voluntad hemos sido santificados mediante la ofrenda del cuerpo de Jesucristo una vez para siempre”.
[9] Es importante señalar que Cristo, el Dios-Hombre, no estuvo exento del grado de Dios de que la muerte llega (al menos) una vez a todos.

[10] Para otra declaración de este concepto, véase Mateo 10:39: “El que halle su vida, la perderá, y el que pierda su vida por causa de mí, la hallará” ( Disciples’ Literal New Testament ).

[11] Los paráfrasis que entienden que Pablo se está refiriendo a la nueva vida del cristiano después de la muerte del hombre viejo a veces se toman la libertad de modificar el sustantivo “vida” con el adjetivo “nuevo” o “real” (o ambos), aunque ninguno adjetivo existe en el texto griego. Las versiones que agregan uno o ambos de estos adjetivos en Colosenses 3:3 incluyen La Biblia Amplificada , La Biblia Amplificada Edición Clásica , La Versión Fácil de Leer , La Biblia Expandida , La Biblia Internacional Para Niños , La Biblia Viviente , El Mensaje , El Versión Nuevo Siglo , Versión Nueva Vida , LaVoice y el Nuevo Testamento en inglés mundial . Para enfatizar el hecho de que esta nueva vida comienza aquí y ahora, la Biblia de Jerusalén traduce zoe como “ahora la vida que tienes”.

“Vida” es el sustantivo femenino griego zoe , ( Strong’s #2222), que aparece 134 veces en el Nuevo Testamento. Su primer uso está en Mateo 7:14 . El idioma inglés usa esta palabra griega en “zoológico”, “zoología” y términos relacionados.

[12] 1 Tesalonicenses 4:17 proporciona un segundo testimonio de que algunos cristianos estarán vivos en la aparición de Cristo, en el momento de la primera resurrección: “Entonces nosotros, los que estemos vivos, los que hayamos quedado, seremos arrebatados juntamente con ellos. en las nubes para recibir al Señor en el aire, y así estaremos siempre con el Señor.”