A. VERBOS 1. exagorazo (ejxagoravzw, 1805), forma intensiva de agorazo, comprar (véanse COMPRAR, RESCATAR, REDIMIR). Denota comprar afuera (ex por ek), especialmente de comprar a un esclavo con miras a liberarle. Se usa metafóricamente: (a) de la libertad dada por Cristo a los cristianos procedentes del judaísmo con respecto a la Ley y a la maldición que ella comporta (Gl 3.13; 4.5); lo que se dice de lutron (véase RESCATE) es también cierto de este verbo y de agorazo, en cuanto a la muerte de Cristo, que las Escrituras no dicen a quien fue pagado el precio; las varias sugerencias hechas son meramente especulativas; (b) en la voz media, comprar para uno mismo (Eph 5:16 y Col 4:5, de «comprar la oportunidad»; «aprovechando bien el tiempo», RVR, RVR77, VM; «redimiendo el tiempo», RV). En estos pasajes, «tiempo» es kairos, tiempo, un período en que hay algo apropiado. Se trata de aprovechar al máximo cada oportunidad, procurando volver cada una de ellas para el máximo provecho, ya que ninguna puede volverse a aprovechar si se deja pasar. Véase REDIMIR.¶ 2. craomai (cravomai, 5530), (de cre, es necesario). Denota: (a) usar (Act 27:17); en 1Co 9:15 se traduce «aprovechar»; (b) significa también «tratar con» (p.ej., Act 27:3). Véanse DISFRUTAR, TRATAR, USAR.¶ Cf. el a ctivo crao (o kicremi), prestar (Luk 11:5: Véase PRESTAR).¶ 3. ofeleo (wjfelevw, 5623) significa ser útil, hacer el bien, aprovechar (Mat 16:26; Mc 5.26; 8.36; Luk 9:25; Joh 6:63; Rom 2:25; 1Co 14:6; Gl 5.2; Heb 4:2; 13.9). Véanse ADELANTAR, AYUDAR, CONSEGUIR etc. Notas: (1) Cresimos, adjetivo que significa útil (relacionado con craomai, véase Nº 2), se traduce como cláusula adjetiva, «para nada aprovecha» (2Ti 2:14).¶ (2) El adjetivo ofelimos, provechoso, útil, se traduce en 1Ti 4:8 como verbo, «para nada aprovecha». Véanse PROVECHOSO. (3) El nombre ofelos, provecho, se traduce como «aprovechar» en 1Co 15:32; Jam 2:14,16. La RVR77 traduce los dos últimos pasajes como «servir». Véase PROVECHO.¶ B. Nombre prokope (prokophv, 4297) se traduce como «aprovechamiento» en 1Ti 4:15 (RV, RVR); como «progreso», (Phi 1:12, RVR; RV: «provecho»); y como «provecho» (Phi 1:25, RV, RVR). Véanse PROGRESO, PROVECHO.¶
Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento