ACOSTAR

1. anaklino (ajnaklivnw, 347), acostarse, hacer reclinar; en la voz pasiva, recostarse, reclinarse. Se utiliza en Luk 2:7, del acto de la virgen Marí­a de acostar a su niño en un pesebre. Véanse RECOSTAR, SENTAR(SE). 2. ballo (bavllw, 906), arrojar, tirar, colocar. Se usa en la voz pasiva significando estar acostado (p.ej., Mc 7.30). En realidad, se puede traducir perfectamente con la expresión castellana “echado en cama”. Véase ECHAR, etc. 3. katakeimai (katavkeimai, 2621), acostarse (kata, abajo, y keimai, echarse). Se usa de reclinarse a comer (Mc 2.15; 14.3; Luk 5:29), “estaban a la mesa” (RVR; 7.37, en los mejores textos; 1Co 8:10). Véanse ESTAR A LA MESA, ESTAR EN CAMA, SENTAR(SE), YACER. 4. keimai (kei`mai, 2749), ser puesto, echarse. Se usa como la voz pasiva de tithemi, poner; y se traduce en muchas ocasiones como ser o estar puesto: de un hacha (Mat 3:10); del cuerpo del Señor (28.6); de unas ascuas (Joh 21:9); de Cristo como fundamento (1Co 3:11); de un velo (2Co 3:15). Véanse ASENTAR, DAR, ESTABLECER, ESTAR, GUARDAR, PONER.

Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento