ANHELAR, ANHELO

A. VERBOS 1. epithumeo (ejpiqumevw, 1937), desear ardientemente; destaca el impulso interior más que el objeto deseado. Se traduce anhelar en 1Pe 1:12, “anhelan mirar los ángeles”. Véanse ANSIAR, CODICIAR, DESEAR. 2. epipotheo (ejpipoqevw, 1971), anhelar profundamente (forma intensiva de potheo, anhelar; que no se halla en el NT). Se traduce: El Espí­ritu “nos anhela” (Jam 4:5 “codicia”, RV); “deseando” (2Co 5:2, RV, RVR); “aman” (9.14; RV: “quieren”; VM: “tienen un ardiente afecto”); “os amo” (Phi 1:8, RV, RVR; VHA: “tengo deseos”); “tení­a gran deseo” (2.26, RV, RVR); “deseando” (1Th 3:6, RV, RVR); “deseando” (2Ti 1:4, RV, RVR); “anhela” (Jam 4:5, RVR; RV: “codicia”); “desead” (1Pe 2:2,RV, RVR). Véanse AMAR, DESEAR.¶ 3. orego (ojrevgw, 3713), alcanzar o extenderse hacia. Se usa solo en la voz media, significando el esfuerzo mental de extenderse hacia algo, o anhelar este algo, destacándose el objeto deseado (cf. Nº 2). Se traduce “anhelar” en 1Ti 3:1 (RVR; RV: “apetece”); Heb 11:6 (RVR; RV: “deseaban”). Una traducción adecuada en este pasaje serí­a “perseguí­an”. En 1Ti 6:10 se vierte “codiciando” (RV, RVR; VM: “aspirando”). Véase CODICIAR.¶ B. Nombres 1. apokaradokia (ajpokaradokiva, 603), primariamente vigilar con la cabeza extendida [apo, de (partitivo); kara, cabeza, y dokeo, mirar, vigilar]. Significa una espera intensa, un anhelo deseoso, indicando cómo se estira la cabeza en una espera anhelante de algo proveniente de cierto lugar (Rom 8:19; Phi 1:20). El prefijo apo sugiere “abstracción y absorción” (Lightfoot); esto es, una abstracción de cualquier otra cosa que pudiera atraer la atención, y la absorción en el objeto esperado “hasta que se llegue al cumplimiento” (Alford). El carácter de este nombre es intensivo. En Rom 8:19 se dice figurativamente de la creación esperando anhelantemente la revelación de los hijos de Dios (“aguardar” traduce el verbo apekdecomai, forma intensificada de ekdecomai, (véase ESPERAR). En Phi 1:20 el apóstol afirma que es su “anhelo ardiente”, y esperanza, que, en lugar de ser avergonzado, Cristo será magnificado en su cuerpo, “o por vida, o por muerte”, sugiriendo absorción en la persona de Cristo, y abstracción de todo aquello que estorba. Véase ARDIENTE.¶ 2. eudokia (eujdokiva, 2107), lit.: buena voluntad (eu, bien; dokeo, parecer). Implica un propósito lleno de gracia, con un buen objeto a la vista, con la idea de una resolución, exhibiendo la buena disposición con la que se ha efectuado la resolución. Se traduce frecuentemente como “buena voluntad” (p.ej., Luk 2:14; Phi 1:15; 2.13, RV, RVR); “agradar” (Mat 11:26, Luk 10:21, lit.: “fue de tu agrado”, RV, RVR); “puro afecto” (Eph 1:5, RV, RVR; VHA: “beneplácito”); “propósito” (2Th 1:11, RVR; RV: “buen intento”; VM: “complacencia”). Como anhelo se traduce en Rom 10:1, “el anhelo” de mi corazón; “la voluntad” (RV). En Mat 11:26 se usa de Dios: “buena voluntad”; en Luk 2:14, de los “hombres en los que El se complace”, lit.: “hombres de buena voluntad”; la construcción es objetiva. Véanse AFECTO, AGRADAR, BUENO (VOLUNTAD), PURO, VOLUNTAD (BUENA).¶

Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento