Biblia

PERDIDA

v. Daño Act 27:10 navegación va a ser con .. mucha p 1Co 3:15 si la obra .. se quemare, él sufrirá p Phi 3:7 he estimado como p por amor de Cristo 3:8 1. apobole (ajpobolhv, 580), se traduce «pérdida» en Act 27:22; en Rom 11:15 «exclusión» (RV: «extrañamiento»). Véase en EXCLUIR, B. 2. … Continuar leyendo «PERDIDA»

PABILO

Isa 42:3; Mat 12:20 ni apagará el p que humeare linon (livnon, 3043), denota primariamente lino; luego, aquello hecho con lino, un pábilo (Mat 12:20); varios antiguos mss. tienen esta palabra en Rev 15:6 «vestidos de lino». Véase LINO.¶ Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento

PURIFICACION, PURIFICAR

A. NOMBRES 1. jagnismos (ajgnismov», 49), denota purificación ceremonial (Act 21:26 «purificación»), para cuyas circunstancias con referencia al voto de los nazareos véase Num 6:9-13.¶ 2. katharismos (kaqarismov», 2512), relacionado con B, Nº 2, denota limpieza, purificación: (a) tanto la acción como sus resultados, en el sentido leví­tico (Mc 1.44, RV: «limpieza»; Luk 2:22, RV, … Continuar leyendo «PURIFICACION, PURIFICAR»

PUREZA, PURO

A. NOMBRES 1. jagnotes (aJgnovth», 54), el estado de ser jagnos, puro (véase B, Nº 1). Se utiliza en 2Co 6:6 «pureza» (RV: «castidad»); 11.3, en los mss. más comúnmente aceptados: «pureza» (VM, LBA, RVR, RVR77 y Besson siguen al TR, que lo omite).¶ 2. jagneia (aJgneiva, 47), sinónimo del Nº 1, «pureza». Se utiliza … Continuar leyendo «PUREZA, PURO»

PUNTO

A. NOMBRE kefalaion (kefavlaion, 2774), neutro del adjetivo kefalaios, de la cabeza, se utiliza como nombre, significando: (a) una suma, cantidad, de dinero (Act 22:8 «gran suma»); (b) un punto principal (Heb 8:1), no la recapitulación de un tema, como lo sugiere al traducir «la suma», porque el asunto tratado distaba mucho de haber sido … Continuar leyendo «PUNTO»

PUNTA

1. akron (a[kron, 206), punta, extremidad. Se traduce «punta» en Luk 16:24, del extremo de un dedo; en, «punta», del bordón de Jacob (Heb 11:21; RVR: «extremo»). Véase EXTREMO, Nº 1. 2. arque (ajrchv, 746), comienzo, principio (su sentido usual), primero en tiempo, orden o lugar. Se utiliza para denotar las extremidades o puntas de … Continuar leyendo «PUNTA»

PUESTO QUE

Notas: (1) epei, véanse MANERA, D, Nº 1, MODO, Nº 1, se traduce «puesto que» en Joh 13:29; 2Co 11:18; Heb 4:6; 5.2; véanse también POR CUANTO, PORQUE, etc.; (2) epeide, término compuesto del anterior y de, ciertamente, verdaderamente, véase bajo epí­grafe anterior, Nota (3) y AHORA, se traduce «puesto que» en Act 13:46; véanse … Continuar leyendo «PUESTO QUE»