Bewail
Bewail
be-wal (, kopto): In the middle voice, this word has the thought of striking on the breast and of loud lamentation, so common among oriental people in time of great sorrow. It is used to express the most intense grief, a sorrow that compels outward demonstration (Luk 8:52; Luk 23:27). A striking instance of this grief is that of the daughter of Jephthah (Jdg 11:37; Lev 10:6). See BURIAL, IV, 4, 5, 6; GRIEF.
Fuente: International Standard Bible Encyclopedia
Bewail
“to wail,” whether with tears or any external expression of grief, is regularly translated “weep” in the RV; once in the AV it is rendered “bewail,” Rev 18:9. See WEEP.
Note: The associated noun is klauthmos, “weeping.” Cp. dakruo, “to weep,” Joh 11:35.
primarily, “to beat, smite;” then, “to cut off,” Mat 21:8; Mar 11:8, is used in the Middle Voice, of beating oneself, beating the breast, as a token of grief; hence, “to bewail,” Mat 11:17 (RV, “mourn,” for AV, “lament”); Mat 24:30, “mourn;” Rev 1:7 (RV, “mourn;” AV, “wail”); in Luk 8:52; Luk 23:27 “bewail;” in Rev 18:9, “wail” (for AV, “lament”). See CUT, MOURN. Cp. kopetos, “lamentation,” Act 8:2.
denotes “to lament, mourn,” especially for the dead; in 2Co 12:21, RV, “mourn” (AV, “bewail”). See also Rev 18:11, Rev 18:15, Rev 18:19. Cp. penthos, “mourning.” See MOURN.
Notes: (1) Threneo, “to sing a dirge, to lament,” is rendered “wail” in Mat 11:17, RV; “mourned” in Luk 7:32; “to lament” in Luk 23:27; Joh 16:20. Threnos, “lamentation,” occurs in Mat 2:18.
(2) Odurmos from oduromai, “to wail” (a verb not found in the NT), denotes “mourning,” Mat 2:18; 2Co 7:7.
(3) Cp. lupeomai, “to grieve;” see also Trench, Syn. lxv.