Biblia

Boy

Boy

Boy

(, ye’led, one born, Joe 3:3; Zec 8:5; elsewhere usually “child ;” na’ar, a youth, Gen 25:27; elsewhere “lad,” “young man,” etc. SEE CHILD.

Fuente: Cyclopedia of Biblical, Theological and Ecclesiastical Literature

Boy (2)

(, ye’led, one born, Joe 3:3; Zec 8:5; elsewhere usually “child ;” na’ar, a youth, Gen 25:27; elsewhere “lad,” “young man,” etc. SEE CHILD.

Fuente: Cyclopedia of Biblical, Theological and Ecclesiastical Literature

Boy

BOY (the word).In the Authorized Version this word does not occur in the Gospels, nor indeed in NT, and only three times in OT (Gen 25:27, Joe 3:3, Zec 8:5). We usually have male child for a very young boy, and lad for an older one, where boy would be used in modern English. And Revised Version NT 1881, OT 1885 has retained the older use in most cases.

But there is in modern English an ambiguous use of boy. It sometimes approximates to the sense of servant (cf. doctors boy), and in some of our colonies is used of a native male servant irrespective of age. A boy in this sense may be grey-headed. This force of the word made it suitable as a rendering of in certain cases. In Mat 8:5-13 = Luk 7:2-10, the centurions servant is sometimes described as a ((Revised Version margin) , bond-servant) and sometimes as a ((Revised Version margin) , boy). Revised Version NT 1881, OT 1885 text keeps the Authorized Version servant throughout for both words. A comparison of Mat 8:13 with Luk 7:10 shows that the two words apply to the same person. It is in the centurions own speech (Mat 8:6-8 = Luk 7:7) that he refers to the slave who was precious unto him (Luk 7:2 (Revised Version margin) ) by the milder word. The narrative (except Mat 8:13) uses , as the centurion himself does in Mat 8:9, Luk 7:8. The variation is either a natural simple touch, proving the veracity of the narrative, or it is an instance of the highest art. See art. Servant.

As in the above instance = , so in the narrative of the healing of the epileptic child (Mat 17:14-18, Mar 9:14-27, Luk 9:37-43) we find in St. Matthew and St. Luke (not St. Mark) that can = . Here Mat 17:18, Luk 9:42 Revised Version NT 1881, OT 1885 have boy in the text, for the Authorized Version child. Similar is the use in Luk 8:51-54, where is maiden and maid in Authorized and Revised Versions .

Except where the context requires a different rendering, is usually translated servant in both versions, and Revised Version NT 1881, OT 1885 often points out occurrences of by putting or bond-servant in the margin.

In Joh 4:51 both versions have son (= ) where Revised Version NT 1881, OT 1885 had far better have put boy as in the above instance, keeping son strictly for .

George Farmer.

Fuente: A Dictionary Of Christ And The Gospels

Boy

BOY.See Child, Family.

Fuente: Hastings’ Dictionary of the Bible

Boy

(, yeledh, child, , naar, lad, youth; , ho pas and , he pas): Refers to a child of any age, and is sometimes used of either sex: Joe 3:3; Zec 8:5; Mat 17:18; Luk 2:43; Luk 8:51, Luk 8:54 fem.; Luk 9:42. In the East the word applies also to an adult who is a servant (Mat 8:6 the Revised Version, margin). The boy occupied a place of special importance in the family life of all ancient people. In Syria the father even was called by the name of his son. He was known as the father of Joseph, or whatever the n ame might be. As is true among all oriental people, while the father had absolute control in his case as well as in the case of the rest of the household, yet the boy received a consideration and advantages not accorded to the daughter. In the Jewish family his religious life began at the fourth year. He was expected to learn the Scriptures at five, the Mishna at ten, and to fulfill the whole law at thirteen. At twelve years he was expected to learn a trade, and attained to something of independence at that age, though he did not come into full rights as a citizen until he was twenty. Among many nations there was special rejoicing at the birth of the boy, and sometimes a feast. One of the most ancient customs was the planting of a cedar tree on this occasion. See CHILD; FAMILY; SON.

Fuente: International Standard Bible Encyclopedia

Boy

denotes “a boy” (in contrast to paidion, a diminutive of pais, and to teknon, “a child”). With reference to Christ, instead of the AV “child,” the RV suitably translates otherwise as follows: Luk 2:43, “the boy Jesus;” Act 4:27, Act 4:30, “The Holy Servant, Jesus.” So in the case of others, Mat 17:18; Luk 9:42 (“boy”). See CHILD, MAID, MANSERVANT, SERVANT, SON, YOUNG MAN.

Fuente: Vine’s Dictionary of New Testament Words