Biblia

“SNOWSHOES” BIBLE

In the translation for the Mumac Indians of Nova Scotia, Matthew 24:7, instead of reading, “Nation shall rise against nation,” reads, “A pair of snowshoes shall rise against a pair of snowshoes.” The difference was made by the misplacement of one letter: “Naooktukumiksijik,” meaning nation, “Naooktakumiksijik,” meaning snowshoe.

“HE” BIBLE

The first edition of the King James Version, printed by Robert Barker, early in 1611, is sometimes referred to as the “He” Bible because of its incorrect translation of Ruth 3:15 as, “… He went into the city.”

“BREECHES” BIBLE

The Geneva Bible, first published in 1560, was called the “Breeches” Bible by booksellers because of the unusual way in which it translated Genesis 3:7, “They sewed fig leaves together and made themselves breeches.”

“ACHING” BIBLE

Oxford Press once paid two guineas for the loss of two letters. Two readers independently found that Matthew 26:55 was printed, “Christ was aching in the Temple,” and were given a guinea each for their discovery.

BIBLE STUDY

See also: Bible study and prayer; Bible study and the Holy Spirit Study to shew thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth. The Bible, 2 Timothy 2:15 kjv The treasures of the Bible can be found only by those who dig for them. Author … Continue reading “BIBLE
STUDY”