Exegetical and Hermeneutical Commentary of Ezra 4:11
This [is] the copy of the letter that they sent unto him, [even] unto Artaxerxes the king; Thy servants the men on this side the river, and at such a time.
11. unto him, even unto Artaxerxes ] R.V. unto Artaxerxes the king.
the men on this side the river ] R.V. beyond the river. The A.V. does not recognize that the senders of the letter place themselves in the position of the recipient; the expression “beyond the river” applied to a country would to a Persian subject convey as distinct an idea of a particular district as ‘Cisalpine and Transalpine Gaul’ would to a Roman subject whether living in Italy or Gaul.
and at such a time ] R.V. ‘and so forth’, i.e. ‘et ctera’. See note on Ezr 4:10. Probably a long and wearisome salutation is thus briefly dispatched.
Fuente: The Cambridge Bible for Schools and Colleges
Verse 11. And at such a time.] The word ucheeneth has greatly perplexed all commentators and critics. The versions give us no light; and the Vulgate translates it et dicunt salutem, “and they wish prosperity.” Some translate it and so forth; and our translators supposed that it referred to the date, which however is not specified, and might have been as easily entered as the words and at such a time.
In our first translation of the Bible, that by Coverdale, in 1535, the passage stands thus: “And other on this syde the water, and in Canaan.”
In that by Becke, 1549, it is thus: “And other on this syde the water, and in Ceneeth:” and in the margin he enters “or peace,” “or health.”
In Cardmarden’s Bible, printed at Rouen, 1566, it stands thus: “And other that are nowe on thys syde the water.”
In that printed by Barker, 1615, we find the text thus: “AND OTHER that are beyond the river, and Cheeneth;” on which is the following marginal note: “To wit, Euphrates: and he meaneth in respect of Babel, that they dwelt beyond it.” And the note on Cheeneth is, “Which were a certain people that envied the Jews.” All this is merely guessing, in the midst of obscurity; most of these having considered the original word Ceeneth as the name of a people; and in this they follow the Syriac, which uses the word Acaneth.
Calmet thinks we should read ubaeth, “and at this time; ” as if they had said, “We wish thee to enjoy the same health and prosperity at all future times, which thou dost at present.” This is not remote from the meaning of the Chaldee original.
Fuente: Adam Clarke’s Commentary and Critical Notes on the Bible
This is the copy of the letter they sent unto him, even unto Artaxerxes the king,…. Which Ezra brought with him from Babylon, and is contained in the five following verses:
thy servants the men on this side the river, and at such a time; this was the inscription of the letter, or the beginning of it.
Fuente: John Gill’s Exposition of the Entire Bible
(11) On this side the river.Literally, beyond the river Euphrates, as written for the Persian court.
And at such a time.Rather, and so forth; meaning, Thy servants, as aforesaid, alluding to the superscription.
Fuente: Ellicott’s Commentary for English Readers (Old and New Testaments)
11. This is the copy After this verse (Ezr 4:12-16) we seem to have an exact transcript of the substance of the letter that they sent. What precedes in Ezr 4:9-10 was a sort of paraphrase of the introduction to the letter. See note on Ezr 4:8.
Fuente: Whedon’s Commentary on the Old and New Testaments
The Letter To Artaxerxes
v. 11. This is the copy of the letter that they sent unto him, even unto Artaxerxes the king, v. 12. Be it known unto the king that the Jews which came up from thee to us are come unto Jerusalem, v. 13. Be it known now unto the king that, if this city be builded and the walls set up again, then will they not pay toll, v. 14. Now, because we have maintenance from the king’s palace, v. 15. that search may be made in the book of the records of thy fathers, v. 16. We certify the king that, if this city be builded again and the walls thereof set up, all its defenses finished as in the days of its greatest power, by this means thou shalt have no portion on this side the river, v. 17. Then sent the king an answer unto Rehum, the chancellor, and to Shimshai, the scribe, and to the rest of their companions that dwell in Samaria, v. 18. The letter which ye sent unto us hath been plainly read before me.
v. 19. And I commanded, v. 20. There have been mighty kings also over Jerusalem, which have ruled over all countries beyond the river, v. 21. Give ye now commandment to cause these men to cease, and that this city be not builded, until another commandment shall be given from me.
v. 22. Take heed now that ye fail not to do this. Why should damage grow to the hurt of the kings? v. 23. Now, when the copy of King Artaxerxes’ letter was read before Rehum and Shimshai, the scribe, and their companions, they went up in haste to Jerusalem unto the Jews and made them to cease by force and power, v. 24. Then ceased the work of the house of God which is at Jerusalem.
Fuente: The Popular Commentary on the Bible by Kretzmann
Ezr 4:11 This [is] the copy of the letter that they sent unto him, [even] unto Artaxerxes the king; Thy servants the men on this side the river, and at such a time.
Ver. 11. Thy servants ] Not thy subjects only, but thine officers.
Fuente: John Trapp’s Complete Commentary (Old and New Testaments)
NASB (UPDATED) TEXT: Ezr 4:11-16
11bTo King Artaxerxes: Your servants, the men in the region beyond the River, and now 12let it be known to the king that the Jews who came up from you have come to us at Jerusalem; they are rebuilding the rebellious and evil city and are finishing the walls and repairing the foundations. 13Now let it be known to the king, that if that city is rebuilt and the walls are finished, they will not pay tribute, custom or toll, and it will damage the revenue of the kings. 14Now because we are in the service of the palace, and it is not fitting for us to see the king’s dishonor, therefore we have sent and informed the king, 15so that a search may be made in the record books of your fathers. And you will discover in the record books and learn that that city is a rebellious city and damaging to kings and provinces, and that they have incited revolt within it in past days; therefore that city was laid waste. 16We inform the king that if that city is rebuilt and the walls finished, as a result you will have no possession in the province beyond the River.
Ezr 4:11 b The message to Artaxerxes (Artaxerxes I Longimanus, 465-424 B.C.), the Persian king (cf. Ezr 4:7), begins here and runs through Ezr 4:16.
Ezr 4:12 let it be known to the king The two VERBS in this verse and Ezr 4:13; Ezr 4:22; Ezr 5:8 are the same.
1. known (BDB 1095), Qal PASSIVE PARTICIPLE
2. be (BDB 1089) Peal IMPERFECTS used in a JUSSIVE sense
finishing the walls It is obvious that we have jumped from the finishing of the temple (cf. Ezra 1-5) to the finishing of the walls (cf Ezr 4:16; Ezr 4:21; Ezra 7-10, and Nehemiah).
Ezr 4:13-16 The Samaritans’ accusation was based on three things: (1) they will not pay taxes; (2) they have rebelled in the past; and (3) they will rebel again and take away the Province Beyond the River.
Ezr 4:13 will damage the revenue of the kings This Aramaic VERB (BDB 1102, Haphel IMPERFECT) is used several times in the OT, here in reference to a Persian king (cf. Ezr 4:15; Ezr 4:22; Dan 6:2), as is the related Hebrew VERB (BDB 634, cf. Est 7:4).
There seem to be three consequences in the letter allowing the Jews to rebuild the walls of Jerusalem.
1. loss of tax revenue
2. loss of face (reputation)
3. loss of land (the Jews once controlled Palestine and they would try to do it again)
of the kings This PLURAL refers to future kings of the Persian Empire or is an example of the Hebrew grammatical feature called the PLURAL OF MAJESTY.
Ezr 4:13 we are in the service of the place This is literally we eat the salt of the palace, which was a Near Eastern metaphor for friendship and association (BDB 1100). Possibly this is a reference to a vow symbolized by eating salt.
the king’s dishonor The term dishonor (BDB 1100) is literally nakedness, which became a metaphor for shame or dishonor.
Fuente: You Can Understand the Bible: Study Guide Commentary Series by Bob Utley
men. Chaldee. ‘enosh. See App-14.
Fuente: Companion Bible Notes, Appendices and Graphics
the Enemys Short-Lived Triumph
Ezr 4:11-24
The promoters of this letter were descendants of the heathen colonists who had been sent into the land by the Assyrians, 2Ki 17:24. It was written to the then reigning monarch, Artaxerxes, which Ezra seems to have copied from the records of Persia, because it stands in the original in the Chaldee language. Notice that now the Israelites are first called Jews, i.e., Judahites, Ezr 4:12. They urge that the Temple-building should be stayed for the kings own sake. Secret enmity to Gods kingdom is often hidden under pretended devotion to Caesar, Joh 19:12. We, too, have our maintenance from the God of heaven, we have eaten the salt of the palace, Ezr 4:14; and we should never allow His name to be dishonored without doing our best to prevent it. The king was imposed upon by their representations, and ordered the work to cease. But it is probable that something was due to the supineness of the Jews, who were already half-hearted in their endeavors, Hag 1:2-9. The rebuilding of the Temple stopped during the reigns of Cambyses and the Magia Smerdis; but in the second year of Darius Hystaspes it was recommenced, and was then finished in four years, or nineteen years after its commencement, Zec 8:9; Hag 2:18.
Fuente: F.B. Meyer’s Through the Bible Commentary
Reciprocal: 1Ki 21:8 – she wrote Ezr 3:3 – for fear Ezr 4:10 – at such a time Ezr 4:17 – at such a time Ezr 5:6 – copy Ezr 7:11 – the copy Ezr 7:12 – unto Ezra