Biblia

Exegetical and Hermeneutical Commentary of Job 13:12

Exegetical and Hermeneutical Commentary of Job 13:12

Your remembrances [are] like unto ashes, your bodies to bodies of clay.

12. This verse reads,

Your remembrances shall be proverbs of ashes,

Your defences defences of dust.

The term “remembrances” means their traditional sayings, remembered from antiquity, their maxims, such as Bildad adduced, ch. 8, and Eliphaz with his Remember now! ch. Job 4:7; these shall be found to be but ashes, easily dissipated, and not able to resist. The word “defences” is used of the boss of the buckler, ch. Job 15:26, and may refer to some sort of breastwork or cover from which men assailed the enemy. These shall turn out defences of dust, lit clay, i. e. dried clay, which crumbles into dust. “Defences” here are not works for defence strictly but for offence, they are the arguments of the friends; cf. Isa 41:21, “strong reasons.” These great arguments which the friends used in defence of God against Job shall be found by them, when God searches them out, to be mere ashes and crumbling clay. So it turned out, cf. ch. Job 42:7 seq.

Fuente: The Cambridge Bible for Schools and Colleges

Your remembrances are like unto ashes – There has been a considerable variety in the interpretation of this verse. The meaning in our common version is certainly not very clear. The Vulgate renders it, Memoria vestra comparabitur cineri. The Septuagint, Apobesetai de humon to gauriama isa spodo – your boasting shall pass away like ashes. Dr. Good renders it, Dust are your stored-up sayings. Noyes, Your maxims are words of dust. The word rendered remembrances zkron means properly remembrance, memory, Jos 4:7; Eze 12:14; then a memento, or record; then a memorable saying, a maxim. This is probably the meaning here; and the reference is to the apothegms or proverbs which they had so profusely uttered, and which they regarded as so profound and worthy of attention, but which Job was disposed to regard as most common-place, and to treat with contempt.

Are like unto ashes – That is, they are valueless. See the notes at Isa 44:20. Their maxims had about the same relation to true wisdom which ashes have to substantial and nutritious food. The Hebrew here ( mashaly ‘epher) is rather, are parables of ashes; – the word mashal meaning similitude, parable, proverb. This interpretation gives more force and beauty to the passage.

Your bodies – gabeykem Vulgate, cervices. Septuagint, to de soma pelinon – but the body is clay. The Hebrew word gab, means something gibbous (from where the word gibbous is derived), convex, arched; hence, the back of animals or human beings, Eze 10:12; the boss of a shield or buckler – the gibbous, or exterior convex part – Job 15:26; and then, according to Gesenius, an entrenchment, a fortress, a strong-hold. According to this interpretation, the passage here means, that the arguments behind which they entrenched themselves were like clay. They could not resist an attack made upon them, but would be easily thrown down, like mud walls. Grotius renders it, Your towers (of defense) are tumult of clay. Rosenmuller remarks on the verse that the ancients were accustomed to inscribe sentences of valuable historical facts on pillars. If these were engraved on stone, they would be permanent; if on pillars covered with clay, they would soon be obliterated. On a pillar or column at Aleandria, the architect cut his own name at the base deep in the stone. On the plaster or stucco with which the column was covered, he inscribed the name of the person to whose honor it was reared. The consequence was, that that name became soon obliterated; his own then appeared, and was permanent. But the meaning here is rather, that the apothegms and maxims behind which they entrenched themselves were like mud walls, and could not withstand an attack.

Fuente: Albert Barnes’ Notes on the Bible

Verse 12. Your remembrances are like unto ashes] Your memorable sayings are proverbs of dust. This is properly the meaning of the original: zichroneycem mishley epher. This he speaks in reference to the ancient and reputedly wise sayings which they had so copiously quoted against him.

Your bodies to bodies of clay.] This clause is variously translated: Your swelling heaps are swelling heaps of mire. That is, Your high-flown speeches are dark, involved, and incoherent; they are all sound, no sense; great swelling words, either of difficult or no meaning, or of no point as applicable to my case.

Fuente: Adam Clarke’s Commentary and Critical Notes on the Bible

Your remembrances; either,

1. Actively, i.e. your memorials, or your discourses and arguments, by which you design to bring things to my remembrance. So he might possibly allude to that passage, Job 4:7. Remember, I pray thee, &c. That and all your other mementos are like unto ashes, i.e. contemptible and unprofitable, Heb. are parables, or speeches, of dust, or ashes. Or,

2. Passively; all that which is most excellent and memorable in you, your wealth, and dignity, and wit, and reputation, or whatsoever it is for which you expect or desire to be remembered, it is all but poor despicable dust and ashes. And therefore you have just reason to abhor yourselves, and to dread the Divine Majesty, as I now advised you.

Your bodies; though they be not full of sores and boils as mine is, yet they are but dust, and to dust they shall return as well as mine. Heb. your backs, which, being the strongest part of the body, is put for the whole body. Or, your eminencies, or excellencies, as this word most properly signifies, as Hebricians observe; so it answers to their memorables. All those things wherein you do, or think that you do, excel others, are but like eminencies, or lumps, or heaps of clay, vain and useless things, if compared with the excellencies of God. Or, your heights, i.e. your lofty discourses, are like clay, i.e. without solidity and strength.

Fuente: English Annotations on the Holy Bible by Matthew Poole

12. remembrances“proverbialmaxims,” so called because well remembered.

like unto ashesor,”parables of ashes”; the image of lightness and nothingness(Isa 44:20).

bodiesrather,”entrenchments”; those of clay, as opposed to those ofstone, are easy to be destroyed; so the proverbs, behind which theyentrench themselves, will not shelter them when God shall appear toreprove them for their injustice to Job.

Fuente: Jamieson, Fausset and Brown’s Commentary Critical and Explanatory on the Whole Bible

Your remembrances [are] like unto ashes,…. Either of things they put Job in remembrance of, the mementos which they had suggested to him; see Job 4:7; or the things which they had brought forth out of their memories, the instances they had given of what had been in the world, the arguments, objections, and reasonings, they had made use of in this controversy; their “memorable sentences” e, as some render it, were of no more moment and importance than ashes, and easily blown away like them; or whatsoever was memorable in them, or they thought would perpetuate their memory hereafter, as their houses and lands, and towns and cities, called by their names, these memorials should perish,

Ps 49:11; or their wealth and riches, their honour and glory, their learning, wisdom, and knowledge, all should fade, and come to nothing; the memory of the just indeed is blessed, the righteous are had in everlasting remembrance, because of their everlasting righteousness; but as anything else, that may be thought to be a remembrance of man, it is but as ashes, of little worth, gone, and often trampled upon; and men should remember that they are but dust and ashes, as Aben Ezra f observes, even in their best estate, in comparison of the excellency of God, before spoken of; and as Abraham confessed in the presence of God, Ge 18:27;

your bodies to bodies of clay; that is, are like to bodies of clay, to such as are made of clay after the similitude of human bodies; and such are the bodies of men themselves, they are of the earth, earthly, they are houses of clay, which have their foundation in the dust; earthen vessels, and earthly houses of this tabernacle, poor, mean, frail, brittle things, are crushed before the moth, and much more before the Almighty; the word is by some rendered “eminencies”, the most eminent men; what is most eminent in them are like to “eminences of clay” g, or heaps of dirt: some interpret this, as the former expression, of their words, reasonings, arguments, and objections; which though great swelling words, were vain and empty, mere bubbles, and though reckoned strong reasonings, unanswerable arguments, and objections, had no strength in them, but were to be easily thrown down like hillocks of clay; and though thought to be like shields, or high and strong fortresses, as some h take the word to signify, yet are but clayey ones.

e “sententiae vestrae memorabiles”, Schultens. f So the Tigurine version, “meminisse oportebat vos similea esse cineri”. g “eminentiae vestrae, eminentiae luteae”, Beza; so Bolducius. h So Cocceius, Beza.

Fuente: John Gill’s Exposition of the Entire Bible

12 Your memorable words are proverbs of dust,

Your strongholds are become strongholds of clay!

13 Leave me in peace, and I will speak,

And let what will come on me.

14 Wherefore should I bear my flesh in my teeth?

I take my soul in my hands.

15 Behold, He slayeth me-I wait for Him:

I will only prove my way before Him.

16 Even this would by my salvation,

That a hypocrite dare not appear before Him.

The words by which they exhort and warn him are called , not because they recall the experience and teaching of the ancients (Hirz.), but as sayings to which attention and thought should be given, with the tone of , Job 4:7 (Hahn); as , Mal 3:16, the book of remembrance; and , Est 6:1, the book of memorabilia or memoranda. These their loci communes are proverbs of ashes, i.e., proverbs which in respect to the present case, say nothing, passing away like ashes ( = vanity, Isa 44:20). While Job 13:12 says what their speeches, with the weighty nota bene , are, Job 13:12 says what their become; for always denotes a = , and is never the exponent of the predicate in a simple clause.

(Note: The Jewish expositors compare 1Ch 3:2 on , but the there in is a clerical error (comp. 2Sa 3:3). Reiske conjectures (lumps of clay), one of the best among his most venturesome conjectures.)

Like the Arabic dahr , signifies a boss, back, then protection, bulwark, rampart: their arguments or proofs are called ( , Isa 41:21; comp. , 2Co 10:4); these ramparts which they throw up become as ramparts of clay, will be shown to be such by their being soon broken through and falling in. Their reasons will not stand before God, but, like clay that will not hold together, fall to pieces.

Job 13:13

Be silent therefore from me, he says to them, i.e., stand away from me and leave me in peace ( opp. , Isa 41:1): then will I speak, or: in order that I may speak (the cohortative usual in apod. imper.) – he, and he alone, will defend (i.e., against God) his cause, which they have so uncharitably abandoned in spite of their better knowledge and conscience, let thereby happen ( , similar to Deu 24:5) to him , whatever may happen ( ); or more simply: whatever it may be, quidquid est , as 2Sa 18:22 , let happen whatever may happen; or more simply: whatever it may be, like quodcunque , Num 23:3; occurs also in a similar sense, thus placed last (Ewald, 104, d).

Job 13:14

Wherefore should he carry away his flesh in his teeth, i.e., be intent upon the maintenance of his life, as a wild beast upon the preservation of its prey, by holding it between its teeth ( mordicus tenet ) and carrying it away? This is a proverbial phrase which does not occur elsewhere; for Jer 38:2 (thy life shall become as spoil, , to thee) is only similar in outward appearance. It may be asked whether Job 13:14 continues the question begun with (vid., on Isa 1:5): and wherefore should I take my soul in my hands, i.e., carefully protect it as a valuable possession? (Eichh., Umbr., Vaih.). But apart from Psa 119:109 (my soul is continually in my hand), – where it may be asked, whether the soul is not there regarded as treasure (according to the current religious phrase: to carry his soul in his hand = to work out the blessedness of his soul with fear and trembling), – signifies everywhere else (Jdg 12:3; 1Sa 19:5; 1Sa 28:21) as much as to risk one’s life without fear of death, properly speaking: to fight one’s way through with one’s fist, perishing so soon as the strength of one’s fist is gone (Ewald); comp. the expression for the impending danger of death, Deu 28:66. If this sense, which is in accordance with the usage of the language, be adopted, it is unnecessary with Hirz., after Ewald, 352, b, to take for : also, even my soul, etc., although it cannot be denied that , like and et , sometimes signifies: also, etiam (Isa 32:7; 2Ch 27:5; Ecc 5:6, and according to the accents, Hos 8:6 also; on the contrary, 2Sa 1:23; Psa 31:12, can at least by explained by the copulative meaning, and Amo 4:10 by “and indeed”). The waw joins the positive to the negative assertion contained in the question of Job 13:14 (Hahn): I will not eagerly make my flesh safe, and will take my soul in my hand, i.e., calmly and bravely expose myself to the danger of death. Thus Job 13:15 is most directly connected with what precedes.

Job 13:15

This is one of eighteen passages in which the Chethib is and the Keri ; Job 6:21 is another.

(Note: In Frst, Concord. p. 1367, col. 1, the following passages are wanting: 1Sa 2:3; 2Ki 8:10; Psa 100:3; Psa 139:16; Pro 19:7; Pro 26:2; 1Ch 11:20, which are to be supplied from Aurivillius, diss. p. 469, where, however, on the other hand, 2Sa 19:7 is wanting. Exo 21:8 also belongs to these passages. In this last passage Mhlau proposes a transposition of the letters thus: (if she displease her master, so that he knows her not, does not like to make her his concubine, then he shall cause her to be redeemed, etc.). In his volume on Isaiah just published (1866), Dr. Delitzsch appends the following note on Isa 63:9: – “There are fifteen passages in which the Keri substitutes for , vid., Masora magna on Lev 11:21 ( Psalter, ii. 60). If we include Isa 49:5; 1Ch 11:20; 1Sa 2:16 also, there are then eighteen (comp. on Job 13:15); but the first two of these passages are very doubtful, and are therefore intentionally omitted, and in the third it is that is substituted for (Ges. Thes. 735, b). 2Sa 19:7 also does not belong here, for in this passage the Keri is .” – Tr.])

In the lxx, which moreover changes into , , the rendering is doubtful, the Cod. Vat. Translating , the Cod. Alex. . The Mishna b. Sota, 27, b, refers to the passage with reference to the question whether Job had served God from love or fear, and in favour of the former appeals to Job 27:5, since here the matter is doubtful ( ), as the present passage may be explained, “I hope in Him,” or “I hope not.” The Gemara, ib. 31, a, observes that the reading does not determine the sense, for Isa 63:9 is written , and is not necessarily to be understood as , but can be so understood.

(Note: Vid., Geiger, Lesestcke aus der Mischnah (1845), S. 37f.)

Among the ancient versions, the Targ., Syr., and Jerome ( etiamsi occiderit me, in ipso sperabo ) are in favour of . This translation of the Vulgate is followed by the French, English, Italian, and other versions. This utterance, in this interpretation, has a venerable history. The Electoress Louise Henriette von Oranien (died 1667), the authoress of the immortal hymn, “ Jesus meine Zuversicht ” the English translation begins, “Jesus Christ, my sure defence,” chose these words, “Though the Lord should slay me, yet will I hope in Him,” for the text of her funeral oration. And many in the hour of death have adopted the utterance of Job in this form as the expression of their faith and consolation.

(Note: Vid., Gschel, Die Kurfrstinnen zu Brandenburg aus dem Hause Hohenzollern (1857), S. 28-32.)

Among these we may mention a Jewess. The last movement of the wasted fingers of Grace Aguilar was to spell the words, “Though He slay me, yet will I trust in Him.”

(Note: Marie Henriquez Morales, bearbeitet von Piza (1860), X. 12.)

The words, so understood, have an historic claim in their favour which we will not dispute. Even the apostles do not spurn the use of the Greek words of the Old Testament, though they do not accord with the proper connection in the original text, provided they are in accordance with sacred Scripture, and give brief and pregnant expression to a truth taught elsewhere in the Scriptures. Thus it is with this utterance, which, understood as the Vulgate understands it, is thoroughly Job-like, and in some measure the ultimate solution of the book of Job. It is also, according to its most evident meaning, an expression of perfect resignation. We admit that if it is translated: behold, He will slay me, I hope not, i.e., I await no other and happier issue, a thought is obtained that also agrees with the context. But does not properly mean to hope, but to wait for; and even in Job 6:11; Job 14:14, where it stands as much without an object as here, it has no other meaning but that of waiting; and Luther is true to it when he translates: behold, He will destroy me, and I cannot expect it; it is, however, strange; and Bttch. translates: I will not wait to justify myself, which is odd. The proper meaning of , praestolari , gives no suitable sense. Thus, therefore, the writer will have written or meant , since is also elsewhere a familiar expression with him, Job 29:21, Job 29:23; Job 30:26. The meaning, then, which agrees both with the context and with the reality, is: behold, He will slay me, I wait for Him, i.e., I wait what He may do, even to smite with death, only I will ( , as frequently, e.g., Psa 49:16, does not belong to the word which immediately follows, but to the whole clause) prove my ways to Him, even before His face. He fears the extreme, but is also prepared for it. Hirzel, Heiligst., Vaihinger, and others, think that Job regards his wish for the appearing of God as the certain way of death, according to the belief that no one can behold God and not die. But has reference to a different form of idea. He fears the risk of disputing with God, and being obliged to forfeit his life; but, as implies, he resigns himself even to the worst, he waits for Him to whom he resigns himself, whatever He may do to him; nevertheless ( restrictive, or as frequently adversative, which is the same thing here) he cannot and will not keep down the inward testimony of his innocence, he is prepared to render Him an account of the ways in which he has walked (i.e., the way of His will) – he can succumb in all respects but that of his moral guiltlessness. And in Job 13:16 he adds what will prove a triumph for him, that a godless person, or (what is suitable, and if it does not correspond to the primary idea,

(Note: The verb signifies in the Arabic to deviate, to go on one side (whence, e.g., ahhnaf , bandy-legged): hhanf , which is derived from it, is a so-called Arab. didd , , which may mean both one inclining to the good and true (one who is orthodox), and in this sense it is a surname of Abraham, and one inclining to evil. Beidhwi explains it by ml, inclining one’s self to; the synonym, but used only in a good sense, is Arab. ‘l – adl , el – adil .)

still accords with the use of the word) a hypocrite, one who judges thus of himself in his own heart, would not so come forward to answer for himself before God (Hahn). It can be explained: that a godless person has no access to God; but the other explanation givers a truer thought. is here used as neuter, like Job 15:9; Job 31:28 comp. Job 41:3, Exo 34:10. Correctly lxx, . here (comp. Job 30:15) has not, however, the usual deeper meaning which it has in the prophets and in Psalms. It means here salvation, as victory in a contest for the right. Job means that he has already as good as won the contest, by so urgently desiring to defend himself before God. This excites a feeling in favour of his innocence at the onset, and secures him an acquittal.

Fuente: Keil & Delitzsch Commentary on the Old Testament

(12) Remembrancesi.e. Wise and memorable saws of garnered wisdom are proverbs of ashes, worthless as the dust, and fit for bodies of clay like your bodies. Or, as some understand it, Your high fabrics, or defences, are fabrics of clay, as an independent parallelism.

Fuente: Ellicott’s Commentary for English Readers (Old and New Testaments)

12. Remembrances Memorable sayings.

Like unto ashes Are maxims of ashes. In the East, ashes are regarded as of no value, fit only to be trodden under foot, (Mal 4:3,) hence an image of worthlessness, Gen 18:27. Bodies Strongholds. The original is , gab, a back, the boss of a shield, thence a bulwark, etc. “Bulwarks of clay” were easily demolished. In those days the tower of stone was the symbol of strength. The “old saws” of the friends were “proverbs of ashes,” their glittering bulwarks, “bulwarks of mud;” a strict parallelism of thought. In this contemptuous setting of their “remembrances,” zikronim, in similitudes of ashes and mud, there is a keen verbal thrust at the stately “Remember, I pray thee,” of Eliphaz. ( Zekorna, Job 4:7.) Compare chap. Job 8:8.

Fuente: Whedon’s Commentary on the Old and New Testaments

Job 13:12 Your remembrances [are] like unto ashes, your bodies to bodies of clay.

Ver. 12. Your remembrances are like unto ashes, &c. ] Mr Beza readeth the whole verse thus: Your speeches are the words of ashes, and your stately bulwarks are but bulwarks of clay. And thus he paraphraseth: For these things which you allege as matters gathered by long observations, and which you thunder out against me as if they were most certain and grounded axioms, are indeed no more sound and substantial than ashes; and those your high forts, as it were, and turrets, out of which you assail me, are made but of dirt and mire. Others, by “your remembrances,” understand with Mercer, quicquid in vobis memorabile est, whatsoever it is for the which you are so often remembered and mentioned by others, as your wealth, dignity, power, splendour, name, and fame, yea, your very life, is nothing else but ashes, and all shall return to ashes, and come to nought, according to that of Abraham, I am but dust and ashes, Gen 18:27 ; such an infinite distance there is between God’s unconceiveable highness and your extreme meanness, or rather, utter nothingness.

Your bodies to bodies of clay ] i.e. To images made of clay or earth; or, that which is highest in you, even your best enjoyments, your chiefest eminences, or greatest elevations, are like to a lump of clay, terrae quam terimus, terrae quam gerimus. See Job 4:19 . See Trapp on “ Job 4:19

Fuente: John Trapp’s Complete Commentary (Old and New Testaments)

remembrances = memorable or weighty sayings.

like unto ashes = similitudes of ashes: i.e. light.

bodies = defences. Hebrew. gab = mounds. Add “[like to] clay defences “: i.e. weak.

Fuente: Companion Bible Notes, Appendices and Graphics

remembrances: Job 18:17, Exo 17:14, Psa 34:16, Psa 102:12, Psa 109:15, Pro 10:7, Isa 26:14

ashes: Gen 18:27

to bodies: Job 4:19, Gen 2:7, 2Co 5:1

Reciprocal: Job 33:6 – I also Dan 4:36 – added

Fuente: The Treasury of Scripture Knowledge

13:12 Your {d} remembrances [are] like unto ashes, your bodies to bodies of clay.

(d) Your fame will come to nothing.

Fuente: Geneva Bible Notes