Exegetical and Hermeneutical Commentary of Genesis 45:20
Also regard not your stuff; for the good of all the land of Egypt [is] yours.
20. regard not ] Lit. “let not your eye be sparing,” i.e. have no compunction at leaving things behind
your stuff ] Lit. “your vessels.” LXX ; Lat. supellex. For the word “stuff,” cf. 1Sa 10:22. It is Old English for “baggage”; cf. Shakespeare, Com. of Errors, iv. 4: “Therefore away, to get our stuff on board.”
Fuente: The Cambridge Bible for Schools and Colleges
Verse 20. Regard not your stuff] Literally, Let not your eye spare your instruments or vessels. keleychem, a general term, in which may be included household furniture, agricultural utensils, or implements of any description. They were not to delay nor encumber themselves with articles which could be readily found in Egypt, and were not worth so long a carriage.
Fuente: Adam Clarke’s Commentary and Critical Notes on the Bible
Regard not your stuff; Heb. let not your eye pity or spare any part of your stuff, as loth to leave it behind you, or afraid to lose it. Sparing or pitying is an act of the mind, but it is ascribed to the eye here, as also Eze 7:4,9; 16:5; partly, because there it discovers itself by tears, or otherwise; and partly, because the sight of the eye doth oft affect the heart, and move pity.
Fuente: English Annotations on the Holy Bible by Matthew Poole
Also regard not your stuff,…. Or “your vessels” g, utensils, household goods; he would not have them to be concerned if they could not bring all their goods with them, but were obliged to leave some behind, and which, because of the distance of the way and difficulty of the road, lying through sandy deserts, could not well be brought, since there was enough to be had in the land of Egypt; therefore, as it may be rendered, “let not your eye spare” h, or “pity”: do not be grieved at it, or say it is a pity to leave these good things behind. Some render and explain the words just the reverse, “leave nothing of your household goods” i; bring all away with you, as if he would not have them think of returning again, but of settling and continuing in Egypt; but this does not so well agree with what follows as the former sense does:
for the good of all the land of Egypt [is] yours: whatever good things were in it, whether for food or use for themselves, their houses, or their flocks, all were at their service, and they were welcome to them; or the best or most fruitful part of the country was designed for them, and would be given to them, or was at their option.
g “vasis vestris”, Fagius, Drusius, “supellectilibus vestris”, Pagninus, Schmidt; “propter vestra supellectilia”, Junius & Tremellius, Piscator. h “oculus vester non parcat”, Pagninus, Montanus, Munster, Drusius, Schmidt. i “Nee dimittatis quicquam de supellectili vestra”, V. L. so Mercerus.
Fuente: John Gill’s Exposition of the Entire Bible
(20) Regard not your stuff.Heb., and let not your eye have pity (Jon. 4:10) upon your vessels, that is, upon your implements and household furniture.
Fuente: Ellicott’s Commentary for English Readers (Old and New Testaments)
20. Regard not your stuff “Be not troubled about your household goods that you cannot move, for they shall be made good . People who move frequently can appreciate this anxiety . Israel came into Egypt by free invitation, and perhaps the sacred historian amplifies in detail here, so as to show that Israel was as free to depart afterwards . ” Newhall .
Gen 45:20. Regard not your stuff The word, which we render stuff, keli, signifies furniture of any kind; whatever is prepared and finished for the use of man. And the expression, which is peculiar in the Hebrew, as the margins of our Bibles shew, seems only to signify, that they should pay no regard to their possessions or moveables in the land of Canaan. Chais translates it, ne regrettez point vos meubles, don’t regret or grudge your moveables. The rendering of the Vulgate, leave nothing of your furniture behind, nec dimittatis quidquam de supellectili vestra, is wrong, as the reason given in the next clause manifestly shews; for the good of all the land of AEgypt is yours.
Gen 45:20 Also regard not your stuff; for the good of all the land of Egypt [is] yours.
Ver. 20. Also regard not your stuff. ] The same saith God to his; Care not for your lumber and trumpery; suffer with joy the loss of your goods: Come, come away in your affections; I have far better things for you above: the good of all the land of the living is yours, &c. And should we not cheerfully follow the divine call? Many play loath to depart, because they have treasure in the world, as those ten men had in the field. Jer 12:8 But all that this world affords is but trash to the truly religious. Alexander, hearing of the riches of the Indies, divided his kingdom of Macedon among his captains and soldiers. And being asked what he had left for himself; he answered, Hope. And should not the hope of heaven make us slight all earthly vanities? Spes in terrenis, incerti nomen boni: spes in divinis, nomen est certissimi. Heb 11:1 .
regard not your stuff. Hebrew let not your eye pity. Figure of speech Prosopopoeia.
regard not: Heb. let not your eye spare, etc. Deu 7:16, Deu 19:13, Deu 19:21, Isa 13:18, Eze 7:4, Eze 7:9, Eze 9:5, Eze 20:17
stuff: Exo 22:7, Jos 7:11, 1Sa 10:22, 1Sa 25:13, 1Sa 30:24, Eze 12:3, Eze 12:4, Mat 24:17, Luk 17:31
the good: Gen 45:18, Gen 20:15, Ezr 9:12, Isa 1:19
Reciprocal: Gen 45:9 – come Mar 10:29 – There
Fuente: Whedon’s Commentary on the Old and New Testaments
Fuente: Commentary on the Holy Bible by Thomas Coke
Fuente: John Trapp’s Complete Commentary (Old and New Testaments)
Fuente: Companion Bible Notes, Appendices and Graphics
Fuente: The Treasury of Scripture Knowledge