Biblia

Exegetical and Hermeneutical Commentary of Job 40:23

Exegetical and Hermeneutical Commentary of Job 40:23

Behold, he drinketh up a river, [and] hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.

23. The verse means,

Behold the stream swelleth, he trembleth not;

He is careless, though Jordan break forth upon his mouth.

The word “swelleth” means lit. oppresses, that is, rushes violently against him. The term “Jordan,” or “a Jordan,” is used by way of example, meaning a violent outbreak of water. The term “break forth” is that used of the sea, ch. Job 38:8.

Fuente: The Cambridge Bible for Schools and Colleges

Behold he drinketh up a river – Margin, oppresseth. The margin expresses the proper meaning of the Hebrew word, ashaq. It usually means to oppress, to treat with violence and injustice; and to defraud, or extort. But a very different sense is given to this verse by Bochart, Gesenius, Noyes, Schultens, Umbreit, Prof. Lee, and Rosenmuller. According to the interpretation given by them the meaning is, The stream overfloweth, and he feareth not; he is secure, even though Jordan rush forth even to his mouth. The reference then would be, not to the fact that he was greedy in his mode of drinking, but to the fact that this huge and fierce animal, that found its food often on the land, and that reposed under the shade of the lotus and the papyrus, could live in the water as well as on the land, and was unmoved even though the impetuous torrent of a swollen river should overwhelm him.

The names by which this translation is recommended are a sufficient guarantee that it is not a departure from the proper meaning of the original. It is also the most natural and obvious interpretation. It is impossible to make good sense of the phrase he oppresseth a river; nor does the word used properly admit of the translation he drinketh up. The word river in this place, therefore ( nahar), is to be regarded as in the nominative case to yaashaq, and the meaning is, that when a swollen and impetuous river rushes along and bears all before it, and, as it were, oppresses everything in its course, he is not alarmed; he makes no effort to flee; he lies perfectly calm and secure. What was remarkable in this appears to have been, that an animal that was so much on land, and that was not properly a fish, should be thus calm and composed when an impetuous torrent rolled over him. The Septuagint appears to have been aware that this was the true interpretation, for they render this part of the verse, , … Ean genetai plemmura, etc. – Should there come a flood, he would not regard it. Our common translation seems to have been adopted from the Vulgate – Ecceabsorbebit fluvium.

He trusteth that he can draw up Jordan into his mouth – Or, rather, He is confident, i. e. unmoved, though Jordan should rush forth to his mouth. The idea is, that though the whole river Jordan should seem to pour down upon him as if it were about to rush into his mouth, it would not disturb him. Even such an impetuous torrent would not alarm him. Being amphibious, he would not dread what would fill a land animal with alarm. There is no evidence that the hippopotamus was ever found in the river Jordan, nor is it necessary to suppose this in order to understand this passage. The mention of the Jordan shows indeed that this river was known to the writer of this book, and that it was probably written by someone who resided in the vicinity. In speaking of this huge foreign animal, it was not unnatural to mention a river that was familiarly known, and to say that he would not be alarmed should such a river rush suddenly and impetuously upon him. Even though the hippopotamus is an inhabitant of the Nile, and was never seen in the Jordan, it was much more natural to mention this river in this connection than the Nile. It was better known, and the illustration would be better understood, and to an inhabitant of that country would be much more striking. I see no reason, therefore, for the supposition of Bechart and Rosenmuller, that the Jordan here is put for any large river. The illustration is just such as one would have used who was well acquainted with the Jordan – that the river horse would not be alarmed even though such a river should pour impetuously upon him.

Fuente: Albert Barnes’ Notes on the Bible

Job 40:23

Behold, he drinketh up a river.

Christian confidence

We have often wondered what was meant by the singular action of behemoth in Job 40:23, Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth. What does that mean? It means nothing. The revisers set forth the meaning very clearly, Behold, if a river overflow he trembleth not; he is confident though Jordan swell up to his mouth. That is just what men should be who put their trust in God. Behold, if a river overflow, he trembleth not; he says, It is all in the hand of God: the river is overflowing my meadows and carrying away my hay harvest, I do not fear or fret, it is not my harvest, it is Gods. He is confident though Jordan swell up to his mouth; he does not begin to fear when he sees Jordan, but when Jordan doubles itself, swells, expands, rises, floods over, and comes up to his very neck, and then to his chin, and then to his very mouth, he says, I shall still be saved. Over the brimming river he breathes his assurance of triumph through the power of God. (J. Parker, D. D.)

.


Fuente: Biblical Illustrator Edited by Joseph S. Exell

Verse 23. Behold, he drinketh up a river] A similar mode of expression, and of precisely the same meaning, as that in Job 39:24: “He swalloweth the ground with fierceness.” No river can stop his course: he wades through all; stems every tide and torrent; and hurries not as though he were in danger.

He trusteth that he can draw up Jordan] Even when the river overflows its banks, it is no stoppage to him: though the whole impetuosity of its stream rush against his mouth, he is not afraid. Mr. Good has seized the true idea in his translation of this verse: –

“If the stream rage, he revileth not:

He is unmoved, though Jordan rush against his mouth.”


From this mention of Jordan it is probable that the behemoth was once an inhabitant of the mountains, marshes, and woods, of the land of Palestine.

Fuente: Adam Clarke’s Commentary and Critical Notes on the Bible

He drinketh up; or, he snatcheth, or draweth, or drinketh up as it were with force and violence, as the word signifies.

A river, i.e. a great quantity of water, hyperbolically called a river, as it is also Psa 78:16; 105:41. This may be fitly applied to the elephant, which because of its great bulk and vehement thirst drinks a great deal of water at one draught, as naturalists and historians have observed.

Hasteth not; he drinks not with fear and caution, and sparingly, as the dogs do at Nilus, for fear of the crocodile; but such is his courage and self-confidence, that he fears no enemy, either by water or by land, but drinketh securely and liberally.

He trusteth that he can draw up Jordan into his mouth; he drinks as if he designed, or hoped, or desired to drink up the whole river. He mentions Jordan, either as a river well known in and nigh unto Jobs land; or because possibly there were many elephants which used to drink at it; or as a river in some parts of it but small, which therefore might give more colour to the hyperbole, and to the elephants fancy or expectation, than a vaster river, such as Euphrates, would have done. Bochart expounds this also of the hippopotamus, which though he cannot swim, and may be drowned, as naturalists report, yet will continue securely under water at the bottom of Nilus for some days together; and he renders the verse thus, Behold, if a river oppress or cover him, he fears not; he is confident or secure, though Jordan (which is here put for any river) should break forth or overflow above his mouth, i.e. should overwhelm him. But the judgment of this I leave to the reader.

Fuente: English Annotations on the Holy Bible by Matthew Poole

23. Rather, “(Though) ariver be violent (overflow), he trembleth not”; (for thoughliving on land, he can live in the water, too); he is secure, thougha Jordan swell up to his mouth. “Jordan” is used for anygreat river (consonant with the “behemoth”), being apoetical generalization (see on Job40:15). The author cannot have been a Hebrew as UMBREITasserts, or he would not adduce the Jordan, where there were no riverhorses. He alludes to it as a name for any river, but not asone known to him, except by hearsay.

Fuente: Jamieson, Fausset and Brown’s Commentary Critical and Explanatory on the Whole Bible

Behold, he drinketh up a river, [and] hasteth not,…. The elephant is indeed a very thirsty animal, and drinks largely; the philosopher l says it drinks nine Macedonian bushels at a feeding, and that it will drink fourteen Macedonian measures of water at once, and eight more at noon; but to drink up a river seems to be too great an hyperbole; wherefore the words may be rendered, “Behold, let a river oppress him”, or “bear” ever so hard upon him, and come with the greatest force and pressure on him m, “he hasteth not” to get out of it; or he is not frightened or troubled, as the Targum; which agrees with the river horse, who walks into the river, and proceeds on in it, with the greatest ease and unconcernedness imaginable; now and then lifting up his head above water to take breath, which he can hold a long time; whereas the elephant cannot wade in the water any longer than his trunk is above it, as the philosopher observes n; and Livy o speaks of fear and trembling seizing an elephant, when about to be carried over a river in boats;

he trusteth that he can draw up Jordan in his mouth; so bold and confident he is, and not at all disturbed with its rapidity; or “though Jordan”, or rather any descending flowing stream, “gushes into his mouth”, so Mr. Broughton: for perhaps Jordan might not be known by Job; nor does it seem to have any connection with the Nile, the seat of the river horse; which has such large holes in its nostrils, and out of which, water being swallowed down, he can throw it with great force. Diodorus Siculus p represents it as lying all day in the water, and employing itself at the bottom of it, easy, careless, and unconcerned.

l Aristot. ut supra. (l. 9. c. 56.) m Vid. Bochart. ut supra, (Apud Hierozic. par. 2. l. 5. c. 14.) col. 766. n Aristot. ut supra. (l. 9. c. 56.) Vid Aelian. l. 7. c. 15. o Hist. l. 21. c. 28. p Bibliothec. l. 1. p. 31. Isidor. Origin. l. 12. c. 6.

Fuente: John Gill’s Exposition of the Entire Bible

(23) Behold, he drinketh up a river.This verse is better rendered, Behold, if a river overflow (or, is violent), he trembleth not (or, hasteneth not); he is confident, though Jordan swell up to his mouth.

Fuente: Ellicott’s Commentary for English Readers (Old and New Testaments)

23. Behold, he drinketh Jordan into his mouth Behold the river swelleth, he trembleth not: he trusteth, though a Jordan rush to his mouth. By making the river the object rather than the subject of the verb , oppress, (margin,) “do violence,” “swell,” the A.V. obscures the true sense. The word ha-shak, “swell,” is now by almost universal consent admitted to be used of the river metaphorically, and to indicate the violence that comes from a flood. With this agrees the Septuagint, “should there come a flood he would not regard it.” In like manner the Syriac and Arabic.

Trusteth Is confident; partly from the fact that the water is his habitat.

That , though; thus Noldius. Being amphibious, he is at home in the water as well as on the land, and is not driven away by any flood. His comparative serenity at the sight of a flood arises rather from his natural sluggishness than from his innate courageousness. With this agree Dr. Livingstone’s observations: “The rapids in that part of the river [the Leeambye] are relieved by several reaches of still, deep water, fifteen or twenty miles long. In these, very large herds of hippopotami are seen, and the deep furrows they make in ascending the banks to graze during the nights, are everywhere apparent. They are guided back to the water by the scent, but a long continued pouring rain makes it impossible for them to perceive, by that means, in which direction the river lies, and they are found bewildered on the land. The hunters take advantage of their helplessness on these occasions to kill them. It is impossible to judge of the numbers in a herd, for they are almost always hidden beneath the waters; but as they require to come up every few minutes to breathe, when there is a constant succession of heads thrown up, then the herd is supposed to be large. They love a still reach of the stream, as in the more rapid parts of the channel they are floated down so rapidly that much exertion is necessary to regain the distance lost, by frequently swimming up again. Such constant exertion disturbs them in their nap. They prefer to remain by day in a drowsy, yawning state, and, though their eyes are open, they take but little notice of things at a distance. The males utter a long succession of snorting grunts which may be heard a mile off. In the rivers of Londa, where they are in much danger of being shot, even the hippopotamus gains wit by experience.” ( Trav. in South Africa, 261, 262.) “They spend most of their time in the water, lolling about in a listless, dreamy manner. When they come out of the river by night they crop off the soft, succulent grass very neatly. When they blow, they puff up the water about three feet high.” Ibid., 284. With greater particularity Sir Samuel Baker remarks: “Although the animal is amphibious, he requires a large and constant supply of air; the lungs are of enormous size, and he invariably inflates them before diving. From five to eight minutes is the time that he usually remains under water. He then comes to the surface and expends the air by blowing; he again refills the lungs almost instantaneously, and, if frightened, he sinks immediately. In places where they have become exceedingly shy from being hunted or fired at, they seldom expose the head above the surface, but merely protrude the nose, to breathe through the nostrils. It is then impossible to shoot them.” Nile Tributaries, p. 341. Jordan Here used generically for any turbulent river, whose sudden overflow is an occasion of fear to the wild beasts along its banks. Dr. Tristram says of a sudden rise of the Jordan: “By measurement, we found that the river had been lately fourteen feet higher than its present margin, and yet it was still many feet above its ordinary level. Everywhere are traces of wild boar, hyena, and jackal, washed probably out of their usual lairs, and taking refuge in the higher grounds.” Land of Israel, page 223. The original family relationship of the Hebrew Yarden (Jordan) to the Egyptian Jor or Aur, words used for the Nile, may have possibly led to its appearance in the text. See on Job 28:10.

Fuente: Whedon’s Commentary on the Old and New Testaments

Job 40:23. Behold, he drinketh up a river Should an inundation of the river suddenly overtake him, he would not be in the least fear: he trusteth that he can spout forth Jordan through his mouth. Bochart and others say, that

Jordan is here put by a figure for any river; but Houbigant is of opinion, that the Jordan itself is meant, which was not far from the land of Uz, and in which, no doubt, there were hippopotami, as well as in the Nile.

Fuente: Commentary on the Holy Bible by Thomas Coke

Job 40:23 Behold, he drinketh up a river, [and] hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.

Ver. 23. Behold, he drinketh up a river, and hasteth not ] viz. Through fear, tanquam canis ad Nilum, as the dogs that drink at Nile fear the crocodile; or as they of this land anciently drank in fear of their lives the while, and were, therefore, wont to have some friend to undertake for their safety: whence that expression of him who is drunk to, I’ll pledge for you. The elephant, as he drinks huge draughts (beyond that of the camel, who drinketh, saith Pliny, lib. 8, cap. 18, Et in praeteritum, et in futurum, for both the time past and the time to come), so he drinks without disturbance, for who dare deal with him? Other cattle, through the frightfulness of their disposition, break their draughts to stare about them. Not so the elephant, who drinks as if he would exhaust and drain dry the river, and steps into it with such a big body as if he would stop the course of it; therefore some read the words thus, He hindereth the river, that it hasteth not. Some by he hasteth not understand that custom of the elephant, not to drink till he have first, by going into and stirring the water, made it puddly, for he loveth not clear waters, as Aelian writeth. Neither yet doth he at any time enter higher into a river than he can breathe through his large snout, for swim he cannot by reason of the weightiness of his body, saith Aristotle (Hist. Anim. l. 9, cap. 46).

He trusteth that he can draw up Jordan into his mouth ] In the vast imagination of his fancy he conceits that he can devour and drink up the whole Jordan at once. Jordan is the greatest river of Canaan, running along the land, and falling into the Dead Sea, which yet grows no bigger by swallowing it. Hereunto some think that this text alludeth. But better by Jordan here (which ariseth from the root of Libanus, and, as some say, from a double fountain, the one on the right side, called Dan, and the other on the left, called Jor) we may understand, by a synecdoche, a any river; and so these words are nothing else but a hyperbolic repetition of the former.

a A figure by which a more comprehensive term is used for a less comprehensive or vice versa; as whole for part or part for whole, genus for species or species for genus, etc.

Fuente: John Trapp’s Complete Commentary (Old and New Testaments)

trusteth = believeth. Hebrew. batah. App-69.

Fuente: Companion Bible Notes, Appendices and Graphics

drinketh: Heb. oppresseth, Isa 37:25

hasteth: Psa 55:8, Isa 28:16

Jordan: Gen 13:10, Jos 3:15

Reciprocal: Eze 47:18 – Jordan

Fuente: The Treasury of Scripture Knowledge

Job 40:23. Behold, he drinketh up a river A great quantity of water, hyperbolically called a river. He swalloweth the waters to such a degree, says Aben Ezra, as to diminish their fulness. This may be fitly applied to the elephant, says Poole, which, because of its great bulk and vehement thirst, drinks a great quantity of water at one draught, as naturalists and historians have observed. And hasteth not He does not drink with fear and caution, and sparingly, as the dogs do, who drink at the Nile, for fear of the crocodile; but such is his courage and self-confidence, that he fears no enemy either by water or by land, but drinks securely and freely. He trusteth he can draw up Jordan into his mouth He drinks as if he designed, or hoped, to drink up the whole river. Bochart and others say that Jordan is put here, by a figure, for any river; but Houbigant is of opinion that Jordan itself is meant, which was not far from the land of Uz, and at which not only many elephants, no doubt, used to drink, but in which it is probable there were river-horses, as well as in the Nile. For, it is supposed, they might come into Jordan from the Dead sea, and into that by subterraneous passages from the Red, or the Mediterranean sea. It may be proper to observe here, that many other learned men who interpret this paragraph of the hippopotamus propose a different translation of this verse: thus, Behold, let the river press him, he will not tremble; he trusteth that he can spout forth Jordan with his mouth. And they paraphrase it thus, No sudden rising of the river, which makes it flow with uncommon violence and fury, gives him any alarm or fear. He is not borne away with the rapidity of the stream from his place, but enjoys himself the same as if the river ran with its usual flow: and, were such a river as Jordan to break forth suddenly from the earth, he would not be terrified; for he trusteth he can throw back its waters from his mouth.

Fuente: Joseph Bensons Commentary on the Old and New Testaments

40:23 Behold, he drinketh up a river, {k} [and] hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.

(k) He drinks at leisure, and fears nobody.

Fuente: Geneva Bible Notes