Biblia

Exegetical and Hermeneutical Commentary of Psalms 132:4

Exegetical and Hermeneutical Commentary of Psalms 132:4

I will not give sleep to mine eyes, [or] slumber to mine eyelids,

4. A proverbial expression. Cp. Pro 6:4. The addition in P.B.V. “I will not suffer mine eyes to sleep, nor mine eyelids to slumber, neither the temples of my head to take any rest ” comes through the Vulg. from the LXX, where it is a second rendering of the preceding words, added from the version of Theodotion.

Fuente: The Cambridge Bible for Schools and Colleges

I will not give sleep to mine eyes … – There is no difference here between the words sleep and slumber. The meaning is, that the house of the Lord should be his first care.

Fuente: Albert Barnes’ Notes on the Bible

I will not give sleep to mine eyes, [or] slumber to mine eyelids. Not that he never would or did take any sleep till this thing was brought about he had so much at heart; but that he could not and would not suffer himself to sleep comfortably and quietly because of it. Aben Ezra interprets it of sleep at noon; the phrases express his great desire and solicitude to have this affair accomplished, and his eager and diligent pursuit of it; see Pr 6:4; of the eager desire of Christ to suffer and die for his people, that they might be brought near to God, and be his dwelling place, see Lu 12:50.

Fuente: John Gill’s Exposition of the Entire Bible

(4) I will not.For this proverbial expression see Pro. 6:4.

Fuente: Ellicott’s Commentary for English Readers (Old and New Testaments)

Psa 132:4 I will not give sleep to mine eyes, [or] slumber to mine eyelids,

Ver. 4. I will not give sleep to mine eyes ] viz. With any good content; or, more than needs must.

Fuente: John Trapp’s Complete Commentary (Old and New Testaments)

give sleep: Gen 24:33, Rth 3:18, Pro 6:4

Fuente: The Treasury of Scripture Knowledge