Biblia

Exegetical and Hermeneutical Commentary of Jeremiah 10:5

Exegetical and Hermeneutical Commentary of Jeremiah 10:5

They [are] upright as the palm tree, but speak not: they must needs be borne, because they cannot go. Be not afraid of them; for they cannot do evil, neither also [is it] in them to do good.

5. palm tree, of turned work ] Substitute mg., comparing, as above, Bar 6:70 (“scarecrow”). See introd. note for this attitude towards idols.

From “they must needs” to “do good” is placed after Jer 10:9 in LXX. This suggests that these clauses have their origin in marginal glosses, to the insertion of which at different places in the text by copyists the Hebrew and the Greek bear testimony.

Fuente: The Cambridge Bible for Schools and Colleges

They are upright … – Rather, They are like a palm tree of turned work, i. e. like one of those stiff inelegant pillars, something like a palm tree, which may be seen in oriental architecture. Some translate thus: They are like pillars in a garden of cucumbers, i. e. like the blocks set up to frighten away the birds; but none of the ancient versions support this rendering.

Fuente: Albert Barnes’ Notes on the Bible

Verse 5. They are upright as the palm tree] As straight and as stiff as the trees out of which they are hewn.

Fuente: Adam Clarke’s Commentary and Critical Notes on the Bible

They are upright as the palm tree; the nature of which is to grow upright and tall, without any branchings, till it comes to the top, thereby possibly representing majesty.

But speak not; looking as if they were about to speak, standing in a speaking posture; but have not a word to utter, being only dumb stocks, wooden gods.

They must needs be borne, because they cannot go; they move no further or faster than you lift them, either when you go to set them up, or upon any occasion of removal, as stiff as stakes, being indeed but sticks.

Be not afraid of them; they can do you no more harm than the signs of heaven could do; they are but dead stocks. The heathens worshipped some idols that they might do them good, and others that they might do them no harm; but God tells them here, they can do neither good nor harm, as in the next words; they can neither punish nor reward; they can neither hurt their enemies, nor help their friends: by this the true God will be distinguished from idols, that he alone can foretell things to come, and he alone can reward or punish, Isa 48:5, and therefore the prophet endeavours to turn them off from their idols to the true God.

Fuente: English Annotations on the Holy Bible by Matthew Poole

5. uprightor, “They areof turned work, resembling a palm tree” [MAURER].The point of comparison between the idol and the palm is in thepillar-like uprightness of the latter, it having no branches exceptat the top.

speak not (Ps115:5).

cannot gothat is, walk(Psa 115:7; Isa 46:1;Isa 46:7).

neither . . . do good(Isa 41:23).

Fuente: Jamieson, Fausset and Brown’s Commentary Critical and Explanatory on the Whole Bible

They are upright as the palm tree,…. Being nailed to a post, or fastened to a pillar, or set upon a pedestal, and so stand erect without bending any way; and are like a palm tree, which is noted for its uprightness; hence the church’s stature is compared to it, So 7:7, here it is a sarcasm, and a bitter one:

but speak not; man, that is of an erect stature, in which he differs from other creatures, has the faculty of speech, which they that go upon four feet have not; but the idols of the Gentiles, though erect, have not the power of speaking a word; and therefore can give no answer to their worshippers; see Ps 115:5,

they must needs be borne: or, “in carrying be carried” q; when being made they are fixed in the designed place, or are moved from place to place; they are then carried in men’s arms, or on their shoulders:

because they cannot go; they have no life, and so are incapable of motion of themselves; they have feet, but walk not; and cannot arise and bestir themselves for the help of those that pray unto them,

Ps 115:7,

be not afraid of them, for they cannot do evil; that is, inflict judgment, cause drought, famine, or pestilence, or any other evil or calamity:

neither is it also in them to do good; to give rains and fruitful seasons, or bestow any favour, temporal or spiritual; see Jer 14:21.

q “portando portantur”, Schmidt; “portabitur” Pagninus; “portabuntur”, Montanus; “omnino portanda sunt”, Junius & Tremellius, Piscator.

Fuente: John Gill’s Exposition of the Entire Bible

He goes on with the same subject, and borrows his words from the forty — fourth chapter of Isaiah (Isa 44:0); for the passage is wholly similar. Jeremiah, being later, was induced to take the words from his predecessor, that his own nation might be more impressed, on finding that the same thing was said by two Prophets, and that thus they had two witnesses.

He then says that these wise men, who filled the Jews with wonder and astonishment, adorned their images, or statues, with silver and gold, and afterward fixed them with nails and with hammers, that they might not move Some refer the last word to the metal, “that the pieces might not come off,” as the verb sometimes means to depart. But the simpler meaning is, that the statues were fixed by nails and hammers, that they might not be moved. Then the Prophet adds by way of concession, They are indeed erect as the palm-trees; and thus there appears in them something remarkable: but they speak not; and then, being raised they are raised, that is, they cannot move themselves; for they cannot walk Then he says, Be not afraid of them; for they do no evil, nor is it in their power to do good

We now see what the Prophet meant to teach us, — that the wisdom of the Chaldeans, and also of the Egyptians, was celebrated throughout the world, and also so blinded the Jews, or so enraptured, them, that they thought that nothing proceeded from them but what deserved to be known and esteemed. In order therefore to remove and demolish this false notion, he shews that they were beyond measure foolish; for what could have been more sottish than to think that the nature of a tree is changed as soon as it receives a new form? How? By the hand of the artificer. Can it be in the power of man to make a god at his will? This is a folly which heathen authors have derided. Horace has this sentence: —

When the workman was uncertain whether to make a bench or Priapus, He chose rather to make a god.” (5)

That poet, as he dared not generally to condemn the madness which then prevailed, indirectly shewed how shameful it was to make a log of wood a god, because the workman had given it a form. The very richest worshipped a wooden god, while he despised the artificer! He who would not have condescended to give the workman a cup of water, yet prostrated himself befbre the god which the workman had made! This then is what our Prophet now says, “Behold, with silver and gold do they adorn trunks of trees; they indeed stood up, for they are erect statues;” and he compares them to palm-trees, because they stood high: and he says, “but they speak not; they are raised up, for they have no life; hence fear them not:” and then he adds, “ They cannot do evil, and it is not in their power to do good.”

The Prophet seems to speak improperly when he says that they were not gods, because they could do no evil; for it is wholly contrary to the nature of the only true God to do evil: but the Prophet, according to what is common, uses the word for the infliction of punishment. God, then, is said to do evil, not because he does harm to any one, not because he does wrong to any mortals, but because he chastises them for their sins. And it is a way of speaking derived from the common judgment of man, for we call those things evils which are afflictions to us; for famine, diseases, poverty, cold, heat, disgrace, and things of this kind, are called afflictions or adversities. Now, the Prophet says, that the idols of the Gentiles, or their fictitious gods, do no evil, that is, they have no power to inflict punishment on men. And this is taken from Isaiah. God uses there a twofold argument, while claiming divinity to himself alone: he says,

I alone am he who foresees and predicts future things;”

and hence I am God alone; and then he says,

I alone am he who do good and evil;”

hence I alone am God. (Isa 45:22; Isa 48:3.) He says, that he doeth evil, because he is the Judge of the world. We hence see that this expression is not to be taken in a bad sense, but, as I have said, it is to be taken in a sense used by men; for we consider and call those punishments, with which God visits us, evils. It follows —

(5) Cum faber incertus scanmum faceretne Priapm, Maluit esse Demu .” — Hor. Lib. 1, Sat. 8.

Fuente: Calvin’s Complete Commentary

(5) Upright as the palm tree.Better, perhaps, A pillar in a garden of gourds are they. The Hebrew word translated upright has two very different, though not entirely unconnected, meanings(1) twisted, rounded, carved, and in this sense it is translated commonly as beaten work (Exo. 25:18; Exo. 25:31; Exo. 25:36), and is here applied (if we accept this meaning) to the twisted palm-like columns of a temple, to which the stiff, formal figure of the idol, with arms pressed close to the side, and none of the action which we find in Greek statues, is compared; (2) the other meaning adopted by many commentators is that of a garden of gourds or cucumbers, and the word is so rendered in Isa. 1:8. The comparison, in the so-called Epistle of Jeremy in the apocryphal book of Baruch (10:70), of an idol to a scarecrow in a garden of cucumbers shows that the latter meaning was the accepted one when that Epistle was written. The thought, on this view, is that the idol which the men of Judah were worshipping was like one of the pillars (so the word for palm tree is translated in Son. 3:6; Joe. 2:30), the Hermes, or Priapus-figures which were placed by Greeks and Romans in gardens and orchards as scarecrows. Like figures appear to have been used by the Phnicians for the same purpose, and the practice, like the kindred worship of the Asherah, would seem to have been gaining ground even in Judah.

Fuente: Ellicott’s Commentary for English Readers (Old and New Testaments)

5. Upright as the palm tree Rather, as a palm tree of turned work, etc. The word rendered “palm tree,” occurs besides only in Jdg 4:5, where it clearly has this meaning. But as in later Hebrew, (for example, Son 3:6; Joe 2:30, and in the Talmud,) the root yields the sense of pillar. Keil would give it that sense in this place, and so translates, as a lathe-turned pillar, etc., that is, lifeless and motionless.

This verse is peculiar to Jeremiah. There is nothing answering to it in either of the kindred passages in Isaiah. The whole passage is grotesquely faithful, and the conclusion commends itself, They cannot do evil, neither also is it in them to do good.

Fuente: Whedon’s Commentary on the Old and New Testaments

Jer 10:5. They are upright, &c. For they are like the trunk of the palm-tree, &c. Houb. “They are inflexible, immoveable, fixed, without action or motion, like the trunk of a palm-tree;” a comparison which admirably suits the ancient statues seen in Egypt and elsewhere, before the art of sculpture attained the perfection which it afterwards did in Greece. See Calmet.

Fuente: Commentary on the Holy Bible by Thomas Coke

Jer 10:5 They [are] upright as the palm tree, but speak not: they must needs be borne, because they cannot go. Be not afraid of them; for they cannot do evil, neither also [is it] in them to do good.

Ver. 5. They are upright as the palm tree. ] Which is straight, tall, smooth, and in summo profert fructus, and beareth fruits at the very top of it.

Fuente: John Trapp’s Complete Commentary (Old and New Testaments)

upright = stiff.

borne = carried.

Fuente: Companion Bible Notes, Appendices and Graphics

speak: Psa 115:5-8, Psa 135:16-18, Hab 2:19, 1Co 12:2, Rev 13:14, Rev 13:15

be borne: Isa 46:1, Isa 46:7

do evil: Isa 41:23, Isa 41:24, Isa 44:9, Isa 44:10, Isa 45:20, 1Co 8:4

Reciprocal: Jdg 6:31 – if he be 1Ki 18:26 – no voice 2Ki 17:7 – and had feared 2Ki 17:35 – fear other gods 2Ch 28:23 – sacrifice to them Son 7:7 – thy stature Isa 16:12 – but Jer 16:19 – wherein Zep 1:12 – The Lord

Fuente: The Treasury of Scripture Knowledge

These idols were similar to scarecrows, whose only power is to frighten birds. They did not speak to command, counsel, or comfort their worshippers. They could not walk to come to the aid of their devotees. People had to carry them; they were burdens to be borne rather than bearers of their suppliants’ burdens. God’s people should not fear them because they do neither harm nor good. They are "do-nothing" gods.

Fuente: Expository Notes of Dr. Constable (Old and New Testaments)