Exegetical and Hermeneutical Commentary of Lamentations 3:49
Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission,
49. ceaseth not ] Cp. Jer 9:1; Jer 14:17.
Fuente: The Cambridge Bible for Schools and Colleges
The prophet was deeply affected upon the prospect of this evil before it came, Jer 9:1, and was now much more affected when he saw the judgment was come; he wept plentifully and constantly, as for their sins which had brought these judgments upon them, so for the judgments themselves, as indications of Gods displeasure and wrath against them for their transgressions.
Fuente: English Annotations on the Holy Bible by Matthew Poole
49-51. without . . . intermissionorelse, “because there is no intermission” [PISCATOR],namely, of my miseries.
Fuente: Jamieson, Fausset and Brown’s Commentary Critical and Explanatory on the Whole Bible
Mine eye trickleth down, and ceaseth not,…. From weeping, as the Targum: the prophet was continually weeping; the distresses of his people were always uppermost in his mind; and which so affected him, that it drew tears from his eyes, which constantly trickled down his cheeks:
without any intermission; or, “without intermissions” n; there were no stops or pauses in his grief, and in the expressions of it: or it may be rendered, “because [there were] no intermissions” o; that is, of the miseries of his people; so Jarchi,
“because there were no changes and passing away;”
that is of evils; and to the same purpose the Targum,
“because there is none that intermits my distress, and speaks comforts to me.”
n “a non intermissionibus”, Montanus, Calvin; “sine intervallis”, Cocceius. o “Eo quod nullae sunt intermissiones”, Junius & Tremellius, Piscator, Tigurine version.
Fuente: John Gill’s Exposition of the Entire Bible
means to be poured out, empty self; cf. 2Sa 14:14; Mic 1:4. “And is not silent” = and rests not, i.e., incessantly; cf. Jer 14:17. does not mean, eo quod non sint intermissiones miseriarum vel fletus (C. B. Michaelis and Rosenmller, following the Chaldee), but “so that there is no intermission or drying up.” As to , which means the same as , see on Lam 2:18. “Until the Lord look down from heaven and examine,” in order to put an end to the distress, or to take compassion on His people. On , cf. Psa 14:2; Psa 102:20.
Fuente: Keil & Delitzsch Commentary on the Old Testament
He repeats the same in other words, — that his eyes flowed down with tears. He still retains the singular number, but this is common in Hebrew. He then says, that his eye without end flowed down, so that there was no rest But it afterwards follows —
Fuente: Calvin’s Complete Commentary
(49) Trickleth down.Better, poureth down.
Fuente: Ellicott’s Commentary for English Readers (Old and New Testaments)
Lam 3:49 Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission,
Ver. 49. Mine eye trickleth down, and ceaseth not. ] Put fire under the still, and water droppeth from roses. Fiery afflictions cause drops of repentance; and repentance, like the philosopher’s stone, maketh golden afflictions. 1Pe 1:7
Fuente: John Trapp’s Complete Commentary (Old and New Testaments)
and: Lam 1:16, Psa 77:2, Jer 14:17
Reciprocal: 1Sa 7:6 – drew water Psa 88:9 – Mine Psa 102:9 – mingled Jer 9:1 – General Lam 2:18 – let tears Rom 9:2 – General
Fuente: The Treasury of Scripture Knowledge
Lam 3:49. Jeremiah wished for a fountain of tears to shed on behalf of his people. That not being granted him, his eyes trickled or constantly shed the water that was induced by his profound grief.