And Jesus said, Are ye also yet without understanding?
16. without understanding ] Cp. the “spiritual understanding,” Col 1:9, and “knowledge in the mystery of Christ,” Eph 3:4.
Fuente: The Cambridge Bible for Schools and Colleges
Verse 16. Are ye also yet without understanding?] The word , which we translate yet, should be here rendered still: Are ye still void of understanding? and the word is used in this sense by several Greek writers. The authorities which have induced me to prefer this translation may be seen in Kypke.
Fuente: Adam Clarke’s Commentary and Critical Notes on the Bible
16. And Jesus said, Are ye also yetwithout understanding?Slowness of spiritual apprehension inHis genuine disciples grieves the Saviour: from others He expects nobetter (Mt 13:11).
Fuente: Jamieson, Fausset and Brown’s Commentary Critical and Explanatory on the Whole Bible
And Jesus said,…. As wondering at, and as being displeased with, and as reproving them for their dulness and ignorance:
are ye also yet without understanding? you, my disciples, as well as the Scribes and Pharisees; you, who have been with me so long, who have heard so many discourses from me, who for so long a time have been instructed by me, both in private, and in public; and yet do not understand what is so plain and easy, that has nothing of difficulty in it, but what might easily be accounted for.
Fuente: John Gill’s Exposition of the Entire Bible
Are ye also even yet without understanding? ( ). is an adverbial accusative (classic , point (of a weapon)= at this point of time, just now=. It occurs in papyri and inscriptions, though condemned by the old grammarians. “In spite of all my teaching, are ye also like the Pharisees without spiritual insight and grasp?” One must never forget that the disciples lived in a Pharisaic environment. Their religious world-outlook was Pharisaic. They were lacking in spiritual intelligence or sense, “totally ignorant” (Moffatt).
Fuente: Robertson’s Word Pictures in the New Testament
(16) Are ye also yet without understanding?The pronoun is emphatic: Ye, My disciples, who have heard from My lips the spiritual nature of My kingdom, are ye too, like the Pharisees, still such backward scholars?
Fuente: Ellicott’s Commentary for English Readers (Old and New Testaments)
16. Are ye My own disciples. Also That is, as well as the Pharisees. Yet After all my example and instruction. Without understanding Of the difference between physical uncleanness and moral defilement. The disciples have plainly been permitted by our Lord to neglect these washings. They have been doubtless many a time told that washing the body does not wash the soul. Still, when the precept in its avowed power is brought into direct collision with the doctrines of the teachers, they become a little confused, and need to have it stated outright and in full terms by the Master.
Fuente: Whedon’s Commentary on the Old and New Testaments
‘And he said, “Are you also even yet without understanding?” ’
Jesus words are a gentle rebuke to them all. Do they still not understand after all this time. Are they still so bound to ritualistic ideas? The cloak of ritualism is hard to throw off, for it gives comfort to men even when they do not deserve comfort. But ritual is intended to turn men’s hearts and minds away from itself to the lessons that lie behind it. Once it becomes an end in itself it is dead, and ministers death. And that was what had happened with many of the Pharisees. The doctrine of the need for the washing of hands so as to prevent uncleanness passing through the mouth into a person was totally false and based on false conceptions.
Fuente: Commentary Series on the Bible by Peter Pett
Mat 15:16 . ] in the sense of adhuc (frequently met with in Polybius), belongs to the Greek of a later age. Phrynichus, p. 123, and Lobeck’s note.
] even you , although you are my regular disciples.
Fuente: Heinrich August Wilhelm Meyer’s New Testament Commentary
16 And Jesus said, Are ye also yet without understanding?
Ver. 16. Do not ye yet understand? ] What! not at these years, and after so long standing? Will ye stand till ye wax sour again, and not give yourselves wholly to these things, that your profiting may appear to all? a Is it not a shame to have no more wit at sixty years old than at six? to be “always learning, yet never come to the knowledge of the truth?” God expects a proportion of skill and holiness according to the time and means men have had,Heb 5:12Heb 5:12 .
a 1Ti 4:15 . ’ adhuc pro , at these years; now that you are at full stature, and in your full vigour?
Fuente: John Trapp’s Complete Commentary (Old and New Testaments)
16. ] The saying in Mat 15:11 was spoken for the multitude, who were exhorted . : much more then ought the disciples to have understood it.
= adhuc is a later Greek word: Phrynichus (p. 123, ed. Lobeck) says that Xenophon uses it once (ref.): but this is not in the sense of , but , ‘ even now ,’ ‘ in articulo ;’ see Lobeck’s note, where he gives more examples.
Fuente: Henry Alford’s Greek Testament
Mat 15:16 . , accusative of , the point (of a weapon, etc.) = , at this point of time, still ; late Greek, and condemned by Phryn., p. 123 ( ). . Christ chides the Twelve for making a mystery of a plain matter (“quare parabolice dictum putet quod perspicue locutus est,” Jerome). Very simple and axiomatic to the Master, but was it ever quite clear to the disciples? In such matters all depends on possessing the requisite spiritual sense. Easy to see when you have eyes.
Fuente: The Expositors Greek Testament by Robertson
yet = still. Greek. akmen. Occurs only here.
Fuente: Companion Bible Notes, Appendices and Graphics
16.] The saying in Mat 15:11 was spoken for the multitude, who were exhorted . : much more then ought the disciples to have understood it.
= adhuc is a later Greek word: Phrynichus (p. 123, ed. Lobeck) says that Xenophon uses it once (ref.): but this is not in the sense of , but , even now, in articulo; see Lobecks note, where he gives more examples.
Fuente: The Greek Testament
Mat 15:16. , you) corresponding with , to us, in Mat 15:15. You, not only the Pharisees and the multitude.-, without understanding) corresponding with , understand, in Mat 15:10.
Fuente: Gnomon of the New Testament
Mat 15:10, Mat 13:51, Mat 16:9, Mat 16:11, Isa 28:9, Isa 28:10, Mar 6:52, Mar 7:18, Mar 8:17, Mar 8:18, Mar 9:32, Luk 9:45, Luk 18:34, Luk 24:45, Heb 5:12
Reciprocal: Pro 7:7 – void Eze 17:12 – Know Mat 13:36 – Declare Mat 16:7 – It is Mar 7:15 – but Mar 16:14 – and upbraided Rom 1:31 – Without understanding
Fuente: The Treasury of Scripture Knowledge
5:16
The expression of Jesus sounds as if he were surprised at the lack of understanding shown by his disciples, when he was supposed to know all about man and not to be surprised at anything. That is not the point, but he said this to them as a mild rebuke for their slowness in thinking out the matter.
Fuente: Combined Bible Commentary
Mat 15:16. Even yet. After all the instruction received.
Are ye also. As well as the multitude (Mat 15:10).
Without understanding, literally unintelligent.