Biblia

Exegetical and Hermeneutical Commentary of Luke 23:15

Exegetical and Hermeneutical Commentary of Luke 23:15

No, nor yet Herod: for I sent you to him; and, lo, nothing worthy of death is done unto him.

15. for I sent you to him ] Or for he sent Him back to us, ( , B, K, L, M).

is done unto him ] Rather, hath been done by Him.

Fuente: The Cambridge Bible for Schools and Colleges

Nothing worthy of death is done unto him – Deserving of death. The charges are not proved against him. They had had every opportunity of proving them, first before Pilate and then before Herod, unjustly subjecting him to trial before two men in succession, and thus giving them a double opportunity of condemning him, and yet, after all, he was declared by both to be innocent. There could be no better evidence that he was innocent.

Fuente: Albert Barnes’ Notes on the Bible

Verse 15. No, nor yet Herod: for I sent you to him] That is, to see whether he could find that Christ had ever attempted to raise any disaffection or sedition among the Galileans, among whom he had spent the principal part of his life; and yet Herod has not been able to find out any evil in his conduct. Your own accusations I have fully weighed, and find them to the last degree frivolous.

Instead of , for I sent you to him, BHKLM, and many other MSS., with some versions, read , for he hath sent him to us. As if he had said, Herod hath sent him back to us, which is a sure proof that he hath found no blame in him.”

Nothing worthy of death is done unto him.] Or rather, nothing worthy of death is committed by him, , not, done unto him. This phrase is of the same sense with , he hath done nothing, and is frequent in the purest Attic writers. See many examples in Kypke.

Fuente: Adam Clarke’s Commentary and Critical Notes on the Bible

No, nor yet Herod,…. Who was a Jew, and better versed in their religious affairs, and understood the nature of such charges, and the amount of them, and what was sufficient proof in such cases; and who had also examined Jesus, and that in their presence, and had heard all that they had to accuse him with, and yet found no fault in him of any such kind, as to condemn him to death for it:

for I sent you to him; along with Jesus, to make your allegations against him good before him; or, “I sent him to him”, as the Syriac version reads; that is, Jesus to him, as the Persic version expresses, he being of his country, and belonging to his jurisdiction; or, “he sent him back to us”; as the Arabic version reads, and three of Beza’s copies: that is, Herod, after he had examined Jesus, and found no fault in him, sent him again to us; not being able to make out any crime against him, or to pass any judgment on the matter, for it follows;

and lo, nothing worthy of death is done unto him; or “by him”: the sense is, either that it appeared to Herod, that Christ had done nothing that deserved death; or that nothing was done to him by Herod, which showed that he thought he was worthy of it; since he passed no sentence on him, nor ordered him to be scourged, nor delivered him into the hands of an executioner, or to be imprisoned until things could be cleared up.

Fuente: John Gill’s Exposition of the Entire Bible

No nor yet (). But not even.

Hath been done by him ( ). Periphrastic perfect passive indicative of , common verb, to do. The case of can be regarded as either the dative or the instrumental (Robertson, Grammar, pp. 534,542).

Fuente: Robertson’s Word Pictures in the New Testament

1) “No, nor yet Herod:” (air oude Herodes) “But neither did Herod,” find a justification for your criminal accusation against Him, Luk 23:11.

2) “For I sent you to him;” (anepempsen gar auton pros hemas) “For he sent him directly back to us,” after he had examined Him, Luk 23:9-12.

3) “And, lo, nothing worthy of death is done unto him.” (kai idou ouden aksion thanatou estin pepragenon auto) “And behold (or take note) that nothing that is worthy of death has been done by him.” The idea is that “nothing worthy of or deserving death has been done by Him at all,” and you all really know it, Luk 23:4; Luk 23:22.

Fuente: Garner-Howes Baptist Commentary

(15) I sent you to him.The better MSS. give, he sent him back to us.

Nothing worthy of death is done unto him.Better, is done by Him. The translators appear to have mistaken the construction, and to have taken the words as meaning nothing worthy of death has been done toi.e., againstHerod. The error is common to all the English versions.

Fuente: Ellicott’s Commentary for English Readers (Old and New Testaments)

15. Nothing worthy of death As a representative man, this Gentile stands before the Jew and pronounces Jesus innocent. But while he thus confessed him innocent, he did not make himself so. He shed innocent blood. So the Gentile nations pronounce Jesus innocent; yet it is their sin that ever crucifies him afresh.

Fuente: Whedon’s Commentary on the Old and New Testaments

Luk 23:15. Nothing worthy of death, is done unto him. By him. Blackwall. He has not treated him as one that deserves a capital punishment. Heylin.

Fuente: Commentary on the Holy Bible by Thomas Coke

15 No, nor yet Herod: for I sent you to him; and, lo, nothing worthy of death is done unto him.

Ver. 15. No, nor yet Herod ] Nor any man alive, though he had the devil to help him. The poets bring in Momus finding fault with the creaking of Venus’ slipper. But Christ was , as St Peter calleth him, 1Pe 1:19 , the spotless Lamb of God, in whom Momus himself could find nothing amiss, after long seeking. See Joh 14:30 .

Fuente: John Trapp’s Complete Commentary (Old and New Testaments)

15. ] . is done by him not ‘ to him,’ see ch. Luk 24:35 , .

Fuente: Henry Alford’s Greek Testament

Luk 23:15 . : some have taken this as referring to Herod = Herod did nothing in the case, implying that it was of a serious, capital nature. Most take it as referring to Jesus = behold, the result of sending to Herod is that in his judgment nothing has been done deserving death by the accused. instead of ; vide on this construction Winer, xxxi., 10.

Fuente: The Expositors Greek Testament by Robertson

No, nor yet = nor even.

lo. Figure of speech Asterismos. App-6.

is done = has been done. Compare Luk 23:41.

unto Him: i.e. by Him.

Fuente: Companion Bible Notes, Appendices and Graphics

15.] . -is done by him-not to him, see ch. Luk 24:35, .

Fuente: The Greek Testament

Luk 23:15. ) what Jesus hath done.[254]

[254] Not as Engl. Vers. is done unto Him. See Luk 24:35, . The construction seems to be, What has been done by Him is not at all worthy of death: or, There is nothing worthy of death that He has done (i.e. in whatever He hath done).-E. and T.

Fuente: Gnomon of the New Testament

nothing: Rather, “nothing worthy of death is committed my him;” [Strong’s G4238], [Strong’s G848], being put for [Strong’s G5259], [Strong’s G848], or [Strong’s G4238], [Strong’s G846], “he hath done nothing.” Luk 23:15

Reciprocal: Jer 26:16 – General Dan 6:4 – but Mat 14:1 – Herod Mar 15:14 – Why Luk 23:4 – I find Luk 23:10 – and vehemently Act 23:9 – We Act 26:31 – This man

Fuente: The Treasury of Scripture Knowledge

Luk 23:15. Nor yet Herod, who knew Jewish affairs so well.

For he sent him back to us. The correct reading more fully proves Pilates assertion.

Hath been done by him, i.e., Herods examination failed to elicit any proof that He had committed a crime.

Fuente: A Popular Commentary on the New Testament

Verse 15

No, nor yet Herod; though Herod treated him with indignity and ridicule, he acquitted him of all criminal designs.

Fuente: Abbott’s Illustrated New Testament

Pilate also announced that Herod’s verdict agreed with his own. Herod was a recognized authority on Jewish affairs that Pilate’s hearers probably respected more than they did Pilate since Herod was Semitic. Both men agreed that Jesus had done nothing worthy of death.

Fuente: Expository Notes of Dr. Constable (Old and New Testaments)