Biblia

Exegetical and Hermeneutical Commentary of Luke 23:53

Exegetical and Hermeneutical Commentary of Luke 23:53

And he took it down, and wrapped it in linen, and laid it in a sepulcher that was hewn in stone, wherein never man before was laid.

53. wrapped it in linen ] in a sindon, or piece of fine white linen. Comp. Mar 14:51. Two other words, othonia (Joh 19:40) and soudarion (Joh 20:7), are used of the various cerements of Jesus. That Joseph bought this sindon, apparently on this day (Mar 15:46), is one of the many incidental signs furnished even by the Synoptists that the true Passover did not begin till the evening of the Friday on which our Lord was crucified. On the part taken by Nicodemus in the entombment, and the spices which he brought, see Joh 19:39-40. Both Joseph and Nicodemus in acting thus not only shewed great courage, but also great self-sacrifice; for the touching of a corpse made them ceremonially unclean, and thus prevented them from any share in the Paschal Feast.

in a sepulchre that was hewn in stone ] This rock-hewn tomb (Matt., Mk., comp. Isa 22:16) was in a garden (comp. Jos. Antt. ix. 10, 4; x. 3, 2) adjoining the scene of the crucifixion, if not an actual part of it. Joh 19:41. “He made His grave with the rich,” Isa 53:9. The mouth of these rocky tombs was closed with a large stone, called by the Jews Golal., which could only be rolled there by the labour of several men (Joh 11:39).

Fuente: The Cambridge Bible for Schools and Colleges

And he took it down,…. From the cross, with the help of others, having obtained leave of Pilate so to do;

and wrapped it in linen; as was the custom of the Jews in burying their dead; [See comments on Mt 27:59].

and laid it in a sepulchre that was hewn in stone; cut out of a rock; [See comments on Mt 27:60].

wherein never man before was laid; so that it could not be said it was another body, and not that of Christ’s, that was raised from the dead. This circumstance, serves to confirm the truth of his resurrection.

Fuente: John Gill’s Exposition of the Entire Bible

Took it down (). Second aorist active participle of as in Mr 15:46.

Wrapped (), as in Mt 27:59 where Mr 15:46 has (wound), which see. Joh 19:40 has “bound” (). See Matt. and Mark also for the linen cloth ().

Hewn in stone (). From (, a stone, , to polish). In the LXX and here only in the N.T. Nowhere else so far as known. See the usual Greek verb in Mark 15:46; Matt 27:60.

Where never man had yet lain ( ). Triple negative and periphrastic past perfect passive in sense (), though periphrastic imperfect passive in form. Same item in Joh 19:40 who uses (periphrastic past perfect passive in form).

Fuente: Robertson’s Word Pictures in the New Testament

Linen [] . See on Mr 14:51; and compare Luk 16:19. Hewn in stone [] . Only here in New Testament, and not at all in classical Greek.

Fuente: Vincent’s Word Studies in the New Testament

1)“And he took it down, and wrapped it in a linen,” (kai thelon enetudiksen auto sindoni) “And when he had taken it down he wrapped it in a linen,” Mat 27:58-59; Mar 15:46.

2) “And laid it in a sepulchre,” (kai etheken auton en mnemati) “And he placed (laid him) in a tomb,” his own new tomb, in the garden, Mat 27:60; Joh 19:41; Isa 53:9.

3) “That was hewn in stone, wherein never man before was laid.” (lakeseuto ou ouk en oudeis oupo keimenos) “it was a hewn tomb, where no one was yet laid,” or in which no one had ever been buried, Mar 15:46; Joh 19:41-42.

Fuente: Garner-Howes Baptist Commentary

(53) A sepulchre that was hewn in stone.The descriptive word differs from that used by St. Matthew and St. Mark, as being slightly more technical, and implying a higher degree of finish.

Fuente: Ellicott’s Commentary for English Readers (Old and New Testaments)

‘And he took it down, and wrapped it in a linen cloth, and laid him in a tomb that was hewn in stone, where never man had yet lain.’

The request being granted he arranged for the body to be taken down from the cross, had it wrapped in a linen cloth, and laid Him in a tomb, hewn into stone, where no man had ever been laid. It is possible that he actually took part himself in order to honour Jesus now that He was dead, or the main task may have been left to his servants under his supervision. But either way it was undoubtedly his tomb, cut out in preparation for his own burial. That His body was first anointed in accordance with the usual practise comes out in Joh 19:39-40.

‘Where never man had yet lain.’ This is a clear indication that in Luke’s eyes Jesus’ death was seen as a kind of offering. The use of what was totally unused, which is emphasised here, indicated something that was for the use in connection with what was supremely holy to God. We can compare the colt that took Jesus up towards the Temple (Luk 19:30). See also 1Sa 6:7; 2Sa 6:3 ; 1Ch 13:7.

Fuente: Commentary Series on the Bible by Peter Pett

53 And he took it down, and wrapped it in linen, and laid it in a sepulchre that was hewn in stone, wherein never man before was laid.

Ver. 53. See Mat 27:58-60 .

Fuente: John Trapp’s Complete Commentary (Old and New Testaments)

53. ] Notice the similarity of our to St. John’s .

Fuente: Henry Alford’s Greek Testament

Luk 23:53 . , cut out of stone, here only, and in Deu 4:49 . , , an accumulation of negatives to emphasise the honour done to Jesus by depositing His body in a previously unused tomb.

Fuente: The Expositors Greek Testament by Robertson

linen. Showing he was a rich man. Compare Mat 27:5 Mar 14:51; Mar 15:46.

sepulchre = tomb.

hewn in stone = hewn in a rock. Greek. laxeutos. Occurs only here. –

never . . . before. Greek. ouk oudepo oudeis.

Fuente: Companion Bible Notes, Appendices and Graphics

53.] Notice the similarity of our to St. Johns .

Fuente: The Greek Testament

Isa 53:9, Mat 27:59, Mat 27:60, Mar 15:46

Reciprocal: Mat 27:58 – General Mar 14:8 – she is Joh 19:41 – and in Act 13:29 – they took

Fuente: The Treasury of Scripture Knowledge

And he took it down, and wrapped it in linen, and laid it in a sepulchre that was hewn in stone, wherein never man before was laid.

[Wrapped it in linen.] “Mar Zutra saith, that out of the linen in which they wrapped up books, when it grew old they made shrouds for the dead of the precept; for this is to their disgrace.” The Gloss adds, “That they do it of the linen wherein they fold up the book of the Law.” Him who had suffered death by the sentence of the Sanhedrim, or magistrate, they were wont to call the dead of the precept; because he was executed according to the precept: and such a one to them was our Jesus. Now as to one that was condemned to death by the magistrate, they had an opinion that by how much the more disgracefully they dealt with him, by so much the greater atonement was made for him. Hence that expression, “They did not openly bewail him; that that very setting him at nought” (no man lamenting him) “might redound to his atonement.” And from thence, perhaps, if the women at Jerusalem had bewailed any other person as they bewailed our Saviour, that other person might have said, “Ye daughters of Jerusalem, weep not for me, lest ye cut short my atonement”: but Christ speaks to them upon a far different account. And under this notion they wrapped one that had been so executed, in some ragged, torn, old, dirty windingsheets; that this disgrace, being thrown upon him, might augment his expiation. But this good Arimathean behaves himself otherwise with Jesus, as having conceived quite another opinion concerning him.

Fuente: Lightfoot Commentary Gospels

Joseph’s careful and respectful treatment of Jesus’ body reflected how he felt about Him (cf. Isa 53:9). Luke dated his action as late Friday afternoon. The preparation (Gr. paraskeue) day was the day before the Sabbath, which began at sundown on Friday. Luke’s explanation is helpful for non-Jewish readers.

Fuente: Expository Notes of Dr. Constable (Old and New Testaments)