Biblia

Exegetical and Hermeneutical Commentary of Acts 2:18

Exegetical and Hermeneutical Commentary of Acts 2:18

And on my servants and on my handmaidens I will pour out in those days of my Spirit; and they shall prophesy:

18. and on my servants, &c.] The conjunctions of the original demand a stronger rendering. Yea and, &c.

and they shall prophesy ] See Act 19:6, where this is the result of the gift of the Spirit; cf. also Agabus (Act 11:28), and the daughters of Philip the Evangelist (Act 21:9).

Fuente: The Cambridge Bible for Schools and Colleges

And on my servants – The Hebrew text in Joel is upon the servants. The Septuagint and the Latin Vulgate, however, render it on my servants. In Joel, the prophet would seem to be enumerating the different conditions and ranks of society. The influences of the Spirit would be confined to no class; they would descend on old and young, and even on servants and handmaids. So the Chaldee Paraphrase understood it. But the Septuagint and Peter evidently understood it in the sense of servants of God, as the worshippers of God are often called servants in the Scriptures. See Rom 1:1. It is possible, however, that Joel intended to refer to the servants of God. It is not upon your servants, etc., as in the former expression, your sons, etc.; but the form is changed, upon servants and handmaids. The language, therefore, will admit the construction of the Septuagint and of Peter; and it was this variation in the original Hebrew which suggested, doubtless, the mention of my servants, etc., instead of your servants.

And on my handmaids – Female servants. The name is several times given to pious women, Psa 86:16; Psa 116:16; Luk 1:38, Luk 1:48. The meaning of this verse does not materially differ from the former. In the times of the gospel, those who were brought under its influence would be remarkably endowed with ability to declare the will of God.

Fuente: Albert Barnes’ Notes on the Bible

Verse 18. On my servants and on my handmaidens] This properly means persons of the lowest condition, such as male and female slaves. As the Jews asserted that the spirit of prophecy never rested upon a poor man, these words are quoted to show that, under the Gospel dispensation, neither bond nor free, male nor female, is excluded from sharing in the gifts and graces of the Divine Spirit.

Fuente: Adam Clarke’s Commentary and Critical Notes on the Bible

On my servants and on my handmaidens; to show what all ought to be, that hope to receive any benefit or comfort from the promises of God, either in the law or gospel, the Old or New Testament; viz. such as seek and serve God; but to the disobedient and unbelieving there is not a comfortable word in all the book of God. Some read without the pronoun, on servants and handmaids; to show that God doth not despise men of the lowest rank and condition in the world, but that the promise of the Spirit is made unto them also.

Fuente: English Annotations on the Holy Bible by Matthew Poole

14-21. Peter, standing up with theelevenin advance, perhaps, of the rest.

Fuente: Jamieson, Fausset and Brown’s Commentary Critical and Explanatory on the Whole Bible

And on my servants, and on my handmaidens,…. In Joel it is only the servants and the handmaids; and which Kimchi interprets of strangers that should stand in the land of Israel, and serve the Israelites. But these phrases do not seem so much to describe the civil state and condition of those persons, as their religious character, being such as were brought, by the power of divine grace, to yield a cheerful obedience to the will of God; though it may also regard the former, and show, that with God there is no distinction and difference of bond or free, of rich or poor; contrary to a maxim of the Jews s, that the Shekinah does not dwell but upon a wise man, a mighty man, and a rich man.

I will pour out, in those days, of my Spirit, and they shall prophesy; see the note on the preceding verse, from whence this clause, “and they shall prophesy”, is repeated; for it is not in the text in Joel; which is done to point at the end and effect of the Spirit being poured down upon them.

s T. Bab. Sabbat, fol. 92. 1.

Fuente: John Gill’s Exposition of the Entire Bible

1) “And on my servants,” (kai ge epi tous doulous mou) “And indeed upon my male servants,” or both upon my men (male) servants, meaning “bond-servants,” bought and paid for, who owe their total life service to their master, as 1Pe 2:16.

2) “And on my handmaidens,” (kai epi tas doulas mou) “And upon my female servants,” they were among the 120 disciples, followers of the Lord, witnesses of His ministry “from the beginning,” beginning in Galilee until He was caught up into heaven- -and they received the Spirit too, on that great Pentecost day, Joh 15:27.

3) “I will pour out in those days of my Spirit; (en tais hemerais ekeinais ekcheo apo tou pneumatos mou) “I will pour out (upon them) in those days of my Spirit,” or from my Spirit I will put upon them my Spirit; The term “in those days” refers to “the last days,” during “the time of the Gentiles,” beginning with the first advent of Christ, specifically manifest in the coming of the Holy Spirit of promise on Pentecost, “on all flesh,” empowering the church to begin her Gentile world-wide and age long message of repentance and remission of sins to all nations beginning that day in Jerusalem, Luk 24:45-49; Act 1:8; affirmed by Joe 2:28-32.

4) “And they shall prophesy: (kai propheteusousin) “and they will prophesy,” in those days when the Spirit is put upon or poured out upon them. And they did on that Pentecost so that all in Jerusalem, even from three continents, heard them speak forth in their own native languages and dialects, the “wonderful works of God,” Act 2:8-11.

All matters of Joel’s prophesy considered Act 2:19-21, is yet to be fulfilled in “the last days” of the Spirit’s dealing with Israel, in connection with the restoration of Israel to her homeland, the restoration of the temple and temple worship, and the tribulation the great, until Christ shall return to sit on David’s throne to rule for a thousand years, Luk 1:32-33.

Fuente: Garner-Howes Baptist Commentary

18. Upon my servants. In these words the promise is restrained unto the worshippers of God. For God doth not profane his Spirit; which he should do, if he should make the stone common to the unbelieving and despisers. It is certain that we are made the servants of God by the Spirit; and that, therefore, we are not, until such time as we have received the same; but, first, whom God hath adopted to be of his family, and whom he hath framed by his Spirit to obey him, those doth he furnish with new gifts afterward. Again, the prophet did not respect that order of thee, but his meaning was to make this grace proper to the Church alone. And forasmuch as the Church was only among the Jews, he calleth them honorably the servants and handmaids of God. But after that God did gather unto himself on every side a Church, the wall of separation being pulled down, so many as are received into the society of the covenant are called by the same name. Only let us remember, that the Spirit is appointed for the Church properly.

Fuente: Calvin’s Complete Commentary

(18) And on my servants and on my handmaidens . . .This was the culminating point of the joyous prediction. Not on priests only, or those who had been trained in the schools of the prophets, but on slaves, male and female, should that gift be poured by Him who was no respecter of persons. The life of Amos, the herdsman of Tekoa, the gatherer of sycomore fruit (Amo. 1:1; Amo. 7:14), was, perhaps, the earliest example of the gift so bestowed. The apostolic age must have witnessed many. The fisherman of Galilee, who was now speaking, was the forerunner of thousands in whom the teaching of the Spirit has superseded the training of the schools.

Fuente: Ellicott’s Commentary for English Readers (Old and New Testaments)

18. My servants my handmaidens The words in the Old Testament signify servants or slaves, male and female; and the meaning is, that the Spirit shall condescend to the lowest rank. But Peter, in a true New Testament spirit, inserting the my, elevates them into God’s servants and hand-maids.

Fuente: Whedon’s Commentary on the Old and New Testaments

Act 2:18 . A repetition of the chief contents of Act 2:17 , solemnly confirming them, and prefixing the persons concerned.

] and indeed , Luk 19:42 ; Herm. ad Viger. p. 826. It seldom occurs in classical writers without the two particles being separated by the word brought into prominence or restricted, in which case, however, there is also a shade of meaning to be attended to; see Klotz, ad Devar. p. 319.

We must not explain the and the with Heinrichs and Kuinoel, in accordance with the original text, which has no , of servile hominum genus , nor yet with Tychsen ( Illustratio vaticinii Joel iii. Gott. 1788) of the alienigenae (because slaves were wont to be purchased from abroad): both views are at variance with the , which refers the relation of service to God as the Master . It is therefore the male and female members of the people of God (according to the prophetic fulfilment: of the Christian people of God) that are meant, inasmuch as they recognise Jehovah as their Master, and serve Him: my male and female worshippers ; comp. the Hebrew . In the twofold Peter agrees with the translators of the LXX., [127] who must have had another reading of the original before them.

[127] So much the less ought Hengstenberg, Christol . I. p. 402, to have imported into this enclitic what is neither found in it nor relevant: “on servants and handmaids of men , who are at the same time my servants and handmaids, and therefore in spiritual things are quite on a level with the free.” Similarly Bengel, and recently Beelen (Catholic) in his Commentar. in Acta ap. ed. 2, 1864, who appeals inappropriately to Gal 3:27 f.

Fuente: Heinrich August Wilhelm Meyer’s New Testament Commentary

18 And on my servants and on my handmaidens I will pour out in those days of my Spirit; and they shall prophesy:

Ver. 18. And on mine handmaids ] Souls have no sexes, Gal 3:28 .

Fuente: John Trapp’s Complete Commentary (Old and New Testaments)

18. ] LXX- [20] [21] 3a b : , [22] [23] 1 .

[20] The MS. referred to by this symbol is that commonly called the Alexandrine, or CODEX ALEXANDRINUS. It once belonged to Cyrillus Lucaris, patriarch of Alexandria and then of Constantinople, who in the year 1628 presented it to our King Charles I. It is now in the British Museum. It is on parchment in four volumes, of which three contain the Old, and one the New Testament, with the Epistle of Clement to the Corinthians. This fourth volume is exhibited open in a glass case. It will be seen by the letters in the inner margin of this edition, that the first 24 chapters of Matthew are wanting in it, its first leaf commencing , ch. Mat 25:6 : as also the leaves containing , Joh 6:50 , to , Joh 8:52 . It is generally agreed that it was written at Alexandria; it does not, however, in the Gospels , represent that commonly known as the Alexandrine text, but approaches much more nearly to the Constantinopolitan, or generally received text. The New Testament, according to its text, was edited, in uncial types cast to imitate those of the MS., by Woide, London, 1786, the Old Testament by Baber, London, 1819: and its N.T. text has now been edited in common type by Mr. B. H. Cowper, London, 1861. The date of this MS. has been variously assigned, but it is now pretty generally agreed to be the fifth century .

[21] The CODEX SINAITICUS. Procured by Tischendorf, in 1859, from the Monastery of St. Catherine on Mount Sinai. The Codex Frederico-Augustanus (now at Leipsic), obtained in 1844 from the same monastery, is a portion of the same copy of the Greek Bible, the 148 leaves of which, containing the entire New Testament, the Ep. of Barnabas, parts of Hermas, and 199 more leaves of the Septuagint, have now been edited by the discoverer. A magnificent edition prepared at the expense of the Emperor of Russia appeared in January, 1863, and a smaller edition containing the N.T. &c., has been published by Dr. Tischendorf. The MS. has four columns on a page, and has been altered by several different correctors, one or more of whom Tischendorf considers to have lived in the sixth century. The work of the original scribe has been examined, not only by Tischendorf, but by Tregelles and other competent judges, and is by them assigned to the fourth century . The internal character of the text agrees with the external, as the student may judge for himself from the readings given in the digest. The principal correctors as distinguished by Tischendorf are: A, of the same age with the MS. itself, probably the corrector who revised the book, before it left the hands of the scribe, denoted therefore by us -corr 1 ; B (cited as 2 ), who in the first page of Matt. began inserting breathings, accents, &c., but did not carry out his design, and touched only a few later passages; C a (cited as 3a ) has corrected very largely throughout the book. Wherever in our digest a reading is cited as found in 1 , it is to be understood, if no further statement is given, that C a altered it to that which is found in our text; C b (cited as 3b ) lived about the same time as C a , i.e. some centuries later than the original scribe. These are all that we need notice here 6 .

[22] The CODEX VATICANUS, No. 1209 in the Vatican Library at Rome; and proved, by the old catalogues, to have been there from the foundation of the library in the 16th century. It was apparently, from internal evidence, copied in Egypt. It is on vellum, and contains the Old and New Testaments. In the latter, it is deficient from Heb 9:14 to the end of the Epistle; it does not contain the Epistles to Timothy, Titus, and Philemon; nor the Apocalypse. An edition of this celebrated codex, undertaken as long ago as 1828 by Cardinal Angelo Mai, has since his death been published at Rome. The defects of this edition are such, that it can hardly be ranked higher in usefulness than a tolerably complete collation, entirely untrustworthy in those places where it differs from former collations in representing the MS. as agreeing with the received text. An 8vo edition of the N.T. portion, newly revised by Vercellone, was published at Rome in 1859 (referred to as ‘Verc’): and of course superseded the English reprint of the 1st edition. Even in this 2nd edition there were imperfections which rendered it necessary to have recourse to the MS. itself, and to the partial collations made in former times. These are (1) that of Bartolocci (under the name of Giulio de St. Anastasia), once librarian at the Vatican, made in 1669, and preserved in manuscript in the Imperial Library (MSS. Gr. Suppl. 53) at Paris (referred to as ‘Blc’); (2) that of Birch (‘Bch’), published in various readings to the Acts and Epistles, Copenhagen, 1798, Apocalypse, 1800, Gospels, 1801; (3) that made for the great Bentley (‘Btly’), by the Abbate Mico, published in Ford’s Appendix to Woide’s edition of the Codex Alexandrinus, 1799 (it was made on the margin of a copy of Cephalus’ Greek Testament, Argentorati, 1524, still amongst Bentley’s books in the Library of Trinity College, Cambridge); (4) notes of alterations by the original scribe and other correctors. These notes were procured for Bentley by the Abb de Stosch, and were till lately supposed to be lost. They were made by the Abbate Rulotta (‘Rl’), and are preserved amongst Bentley’s papers in the Library of Trinity College, Cambridge (B. 17. 20) 1 . The Codex has been occasionally consulted for the verification of certain readings by Tregelles, Tischendorf, and others. A list of readings examined at Rome by the present editor (Feb. 1861), and by the Rev. E. C. Cure, Fellow of Merton College, Oxford (April 1862), will be found at the end of these prolegomena. A description, with an engraving from a photograph of a portion of a page, is given in Burgon’s “Letters from Rome,” London 1861. This most important MS. was probably written in the fourth century (Hug, Tischendorf, al.).

[23] The CODEX SINAITICUS. Procured by Tischendorf, in 1859, from the Monastery of St. Catherine on Mount Sinai. The Codex Frederico-Augustanus (now at Leipsic), obtained in 1844 from the same monastery, is a portion of the same copy of the Greek Bible, the 148 leaves of which, containing the entire New Testament, the Ep. of Barnabas, parts of Hermas, and 199 more leaves of the Septuagint, have now been edited by the discoverer. A magnificent edition prepared at the expense of the Emperor of Russia appeared in January, 1863, and a smaller edition containing the N.T. &c., has been published by Dr. Tischendorf. The MS. has four columns on a page, and has been altered by several different correctors, one or more of whom Tischendorf considers to have lived in the sixth century. The work of the original scribe has been examined, not only by Tischendorf, but by Tregelles and other competent judges, and is by them assigned to the fourth century . The internal character of the text agrees with the external, as the student may judge for himself from the readings given in the digest. The principal correctors as distinguished by Tischendorf are: A, of the same age with the MS. itself, probably the corrector who revised the book, before it left the hands of the scribe, denoted therefore by us -corr 1 ; B (cited as 2 ), who in the first page of Matt. began inserting breathings, accents, &c., but did not carry out his design, and touched only a few later passages; C a (cited as 3a ) has corrected very largely throughout the book. Wherever in our digest a reading is cited as found in 1 , it is to be understood, if no further statement is given, that C a altered it to that which is found in our text; C b (cited as 3b ) lived about the same time as C a , i.e. some centuries later than the original scribe. These are all that we need notice here 6 .

Aft. om [24] [25] 1 . The Hebrew does not express it either time, but has, as in E. V., ‘ the servants and handmaids .’

[24] The CODEX VATICANUS, No. 1209 in the Vatican Library at Rome; and proved, by the old catalogues, to have been there from the foundation of the library in the 16th century. It was apparently, from internal evidence, copied in Egypt. It is on vellum, and contains the Old and New Testaments. In the latter, it is deficient from Heb 9:14 to the end of the Epistle; it does not contain the Epistles to Timothy, Titus, and Philemon; nor the Apocalypse. An edition of this celebrated codex, undertaken as long ago as 1828 by Cardinal Angelo Mai, has since his death been published at Rome. The defects of this edition are such, that it can hardly be ranked higher in usefulness than a tolerably complete collation, entirely untrustworthy in those places where it differs from former collations in representing the MS. as agreeing with the received text. An 8vo edition of the N.T. portion, newly revised by Vercellone, was published at Rome in 1859 (referred to as ‘Verc’): and of course superseded the English reprint of the 1st edition. Even in this 2nd edition there were imperfections which rendered it necessary to have recourse to the MS. itself, and to the partial collations made in former times. These are (1) that of Bartolocci (under the name of Giulio de St. Anastasia), once librarian at the Vatican, made in 1669, and preserved in manuscript in the Imperial Library (MSS. Gr. Suppl. 53) at Paris (referred to as ‘Blc’); (2) that of Birch (‘Bch’), published in various readings to the Acts and Epistles, Copenhagen, 1798, Apocalypse, 1800, Gospels, 1801; (3) that made for the great Bentley (‘Btly’), by the Abbate Mico, published in Ford’s Appendix to Woide’s edition of the Codex Alexandrinus, 1799 (it was made on the margin of a copy of Cephalus’ Greek Testament, Argentorati, 1524, still amongst Bentley’s books in the Library of Trinity College, Cambridge); (4) notes of alterations by the original scribe and other correctors. These notes were procured for Bentley by the Abb de Stosch, and were till lately supposed to be lost. They were made by the Abbate Rulotta (‘Rl’), and are preserved amongst Bentley’s papers in the Library of Trinity College, Cambridge (B. 17. 20) 1 . The Codex has been occasionally consulted for the verification of certain readings by Tregelles, Tischendorf, and others. A list of readings examined at Rome by the present editor (Feb. 1861), and by the Rev. E. C. Cure, Fellow of Merton College, Oxford (April 1862), will be found at the end of these prolegomena. A description, with an engraving from a photograph of a portion of a page, is given in Burgon’s “Letters from Rome,” London 1861. This most important MS. was probably written in the fourth century (Hug, Tischendorf, al.).

[25] The CODEX SINAITICUS. Procured by Tischendorf, in 1859, from the Monastery of St. Catherine on Mount Sinai. The Codex Frederico-Augustanus (now at Leipsic), obtained in 1844 from the same monastery, is a portion of the same copy of the Greek Bible, the 148 leaves of which, containing the entire New Testament, the Ep. of Barnabas, parts of Hermas, and 199 more leaves of the Septuagint, have now been edited by the discoverer. A magnificent edition prepared at the expense of the Emperor of Russia appeared in January, 1863, and a smaller edition containing the N.T. &c., has been published by Dr. Tischendorf. The MS. has four columns on a page, and has been altered by several different correctors, one or more of whom Tischendorf considers to have lived in the sixth century. The work of the original scribe has been examined, not only by Tischendorf, but by Tregelles and other competent judges, and is by them assigned to the fourth century . The internal character of the text agrees with the external, as the student may judge for himself from the readings given in the digest. The principal correctors as distinguished by Tischendorf are: A, of the same age with the MS. itself, probably the corrector who revised the book, before it left the hands of the scribe, denoted therefore by us -corr 1 ; B (cited as 2 ), who in the first page of Matt. began inserting breathings, accents, &c., but did not carry out his design, and touched only a few later passages; C a (cited as 3a ) has corrected very largely throughout the book. Wherever in our digest a reading is cited as found in 1 , it is to be understood, if no further statement is given, that C a altered it to that which is found in our text; C b (cited as 3b ) lived about the same time as C a , i.e. some centuries later than the original scribe. These are all that we need notice here 6 .

is not in LXX nor Heb.

Fuente: Henry Alford’s Greek Testament

Act 2:18 . As there was to be no limit of sex or age, so too there was no limit of condition. The word is not in the Hebrew, only in the LXX, but as it is found in the latter and in Acts it is argued that the words and do not mean those of servile rank, but are applied in a general sense to those who are worshippers, and so servants of God. But in retaining the word we are not obliged to reject the literal meaning “bond-servants,” just as St. Peter himself, in addressing household servants and slaves, commands them to act (1Pe 2:16 ): “Intelliguntur servi secundum carnem, diversi a liberis. Act 2:17 , sed iidem servi Dei,” Bengel. According to Maimonides, no slave could be a prophet, but as in Christ there was neither Jew nor Gentile, neither male nor female, so in Him there was neither bond nor free (see also Keil, in loco ). : an explanatory addition of the speaker, or an interpolation from Act 2:17 , not found either in Hebrew or LXX.

Fuente: The Expositors Greek Testament by Robertson

servants. Greek. doulos. App-190.

handmaidens = bondmaids. Greek. doule.

Fuente: Companion Bible Notes, Appendices and Graphics

18. ] LXX-[20] [21]3a-b: , [22] [23]1.

[20] The MS. referred to by this symbol is that commonly called the Alexandrine, or CODEX ALEXANDRINUS. It once belonged to Cyrillus Lucaris, patriarch of Alexandria and then of Constantinople, who in the year 1628 presented it to our King Charles I. It is now in the British Museum. It is on parchment in four volumes, of which three contain the Old, and one the New Testament, with the Epistle of Clement to the Corinthians. This fourth volume is exhibited open in a glass case. It will be seen by the letters in the inner margin of this edition, that the first 24 chapters of Matthew are wanting in it, its first leaf commencing , ch. Mat 25:6 :-as also the leaves containing , Joh 6:50,-to , Joh 8:52. It is generally agreed that it was written at Alexandria;-it does not, however, in the Gospels, represent that commonly known as the Alexandrine text, but approaches much more nearly to the Constantinopolitan, or generally received text. The New Testament, according to its text, was edited, in uncial types cast to imitate those of the MS., by Woide, London, 1786, the Old Testament by Baber, London, 1819: and its N.T. text has now been edited in common type by Mr. B. H. Cowper, London, 1861. The date of this MS. has been variously assigned, but it is now pretty generally agreed to be the fifth century.

[21] The CODEX SINAITICUS. Procured by Tischendorf, in 1859, from the Monastery of St. Catherine on Mount Sinai. The Codex Frederico-Augustanus (now at Leipsic), obtained in 1844 from the same monastery, is a portion of the same copy of the Greek Bible, the 148 leaves of which, containing the entire New Testament, the Ep. of Barnabas, parts of Hermas, and 199 more leaves of the Septuagint, have now been edited by the discoverer. A magnificent edition prepared at the expense of the Emperor of Russia appeared in January, 1863, and a smaller edition containing the N.T. &c., has been published by Dr. Tischendorf. The MS. has four columns on a page, and has been altered by several different correctors, one or more of whom Tischendorf considers to have lived in the sixth century. The work of the original scribe has been examined, not only by Tischendorf, but by Tregelles and other competent judges, and is by them assigned to the fourth century. The internal character of the text agrees with the external, as the student may judge for himself from the readings given in the digest. The principal correctors as distinguished by Tischendorf are:-A, of the same age with the MS. itself, probably the corrector who revised the book, before it left the hands of the scribe, denoted therefore by us -corr1; B (cited as 2), who in the first page of Matt. began inserting breathings, accents, &c., but did not carry out his design, and touched only a few later passages; Ca (cited as 3a) has corrected very largely throughout the book. Wherever in our digest a reading is cited as found in 1, it is to be understood, if no further statement is given, that Ca altered it to that which is found in our text; Cb (cited as 3b) lived about the same time as Ca, i.e. some centuries later than the original scribe. These are all that we need notice here6.

[22] The CODEX VATICANUS, No. 1209 in the Vatican Library at Rome; and proved, by the old catalogues, to have been there from the foundation of the library in the 16th century. It was apparently, from internal evidence, copied in Egypt. It is on vellum, and contains the Old and New Testaments. In the latter, it is deficient from Heb 9:14 to the end of the Epistle;-it does not contain the Epistles to Timothy, Titus, and Philemon;-nor the Apocalypse. An edition of this celebrated codex, undertaken as long ago as 1828 by Cardinal Angelo Mai, has since his death been published at Rome. The defects of this edition are such, that it can hardly be ranked higher in usefulness than a tolerably complete collation, entirely untrustworthy in those places where it differs from former collations in representing the MS. as agreeing with the received text. An 8vo edition of the N.T. portion, newly revised by Vercellone, was published at Rome in 1859 (referred to as Verc): and of course superseded the English reprint of the 1st edition. Even in this 2nd edition there were imperfections which rendered it necessary to have recourse to the MS. itself, and to the partial collations made in former times. These are-(1) that of Bartolocci (under the name of Giulio de St. Anastasia), once librarian at the Vatican, made in 1669, and preserved in manuscript in the Imperial Library (MSS. Gr. Suppl. 53) at Paris (referred to as Blc); (2) that of Birch (Bch), published in various readings to the Acts and Epistles, Copenhagen, 1798,-Apocalypse, 1800,-Gospels, 1801; (3) that made for the great Bentley (Btly), by the Abbate Mico,-published in Fords Appendix to Woides edition of the Codex Alexandrinus, 1799 (it was made on the margin of a copy of Cephalus Greek Testament, Argentorati, 1524, still amongst Bentleys books in the Library of Trinity College, Cambridge); (4) notes of alterations by the original scribe and other correctors. These notes were procured for Bentley by the Abb de Stosch, and were till lately supposed to be lost. They were made by the Abbate Rulotta (Rl), and are preserved amongst Bentleys papers in the Library of Trinity College, Cambridge (B. 17. 20)1. The Codex has been occasionally consulted for the verification of certain readings by Tregelles, Tischendorf, and others. A list of readings examined at Rome by the present editor (Feb. 1861), and by the Rev. E. C. Cure, Fellow of Merton College, Oxford (April 1862), will be found at the end of these prolegomena. A description, with an engraving from a photograph of a portion of a page, is given in Burgons Letters from Rome, London 1861. This most important MS. was probably written in the fourth century (Hug, Tischendorf, al.).

[23] The CODEX SINAITICUS. Procured by Tischendorf, in 1859, from the Monastery of St. Catherine on Mount Sinai. The Codex Frederico-Augustanus (now at Leipsic), obtained in 1844 from the same monastery, is a portion of the same copy of the Greek Bible, the 148 leaves of which, containing the entire New Testament, the Ep. of Barnabas, parts of Hermas, and 199 more leaves of the Septuagint, have now been edited by the discoverer. A magnificent edition prepared at the expense of the Emperor of Russia appeared in January, 1863, and a smaller edition containing the N.T. &c., has been published by Dr. Tischendorf. The MS. has four columns on a page, and has been altered by several different correctors, one or more of whom Tischendorf considers to have lived in the sixth century. The work of the original scribe has been examined, not only by Tischendorf, but by Tregelles and other competent judges, and is by them assigned to the fourth century. The internal character of the text agrees with the external, as the student may judge for himself from the readings given in the digest. The principal correctors as distinguished by Tischendorf are:-A, of the same age with the MS. itself, probably the corrector who revised the book, before it left the hands of the scribe, denoted therefore by us -corr1; B (cited as 2), who in the first page of Matt. began inserting breathings, accents, &c., but did not carry out his design, and touched only a few later passages; Ca (cited as 3a) has corrected very largely throughout the book. Wherever in our digest a reading is cited as found in 1, it is to be understood, if no further statement is given, that Ca altered it to that which is found in our text; Cb (cited as 3b) lived about the same time as Ca, i.e. some centuries later than the original scribe. These are all that we need notice here6.

Aft. om [24] [25]1. The Hebrew does not express it either time, but has, as in E. V., the servants and handmaids.

[24] The CODEX VATICANUS, No. 1209 in the Vatican Library at Rome; and proved, by the old catalogues, to have been there from the foundation of the library in the 16th century. It was apparently, from internal evidence, copied in Egypt. It is on vellum, and contains the Old and New Testaments. In the latter, it is deficient from Heb 9:14 to the end of the Epistle;-it does not contain the Epistles to Timothy, Titus, and Philemon;-nor the Apocalypse. An edition of this celebrated codex, undertaken as long ago as 1828 by Cardinal Angelo Mai, has since his death been published at Rome. The defects of this edition are such, that it can hardly be ranked higher in usefulness than a tolerably complete collation, entirely untrustworthy in those places where it differs from former collations in representing the MS. as agreeing with the received text. An 8vo edition of the N.T. portion, newly revised by Vercellone, was published at Rome in 1859 (referred to as Verc): and of course superseded the English reprint of the 1st edition. Even in this 2nd edition there were imperfections which rendered it necessary to have recourse to the MS. itself, and to the partial collations made in former times. These are-(1) that of Bartolocci (under the name of Giulio de St. Anastasia), once librarian at the Vatican, made in 1669, and preserved in manuscript in the Imperial Library (MSS. Gr. Suppl. 53) at Paris (referred to as Blc); (2) that of Birch (Bch), published in various readings to the Acts and Epistles, Copenhagen, 1798,-Apocalypse, 1800,-Gospels, 1801; (3) that made for the great Bentley (Btly), by the Abbate Mico,-published in Fords Appendix to Woides edition of the Codex Alexandrinus, 1799 (it was made on the margin of a copy of Cephalus Greek Testament, Argentorati, 1524, still amongst Bentleys books in the Library of Trinity College, Cambridge); (4) notes of alterations by the original scribe and other correctors. These notes were procured for Bentley by the Abb de Stosch, and were till lately supposed to be lost. They were made by the Abbate Rulotta (Rl), and are preserved amongst Bentleys papers in the Library of Trinity College, Cambridge (B. 17. 20)1. The Codex has been occasionally consulted for the verification of certain readings by Tregelles, Tischendorf, and others. A list of readings examined at Rome by the present editor (Feb. 1861), and by the Rev. E. C. Cure, Fellow of Merton College, Oxford (April 1862), will be found at the end of these prolegomena. A description, with an engraving from a photograph of a portion of a page, is given in Burgons Letters from Rome, London 1861. This most important MS. was probably written in the fourth century (Hug, Tischendorf, al.).

[25] The CODEX SINAITICUS. Procured by Tischendorf, in 1859, from the Monastery of St. Catherine on Mount Sinai. The Codex Frederico-Augustanus (now at Leipsic), obtained in 1844 from the same monastery, is a portion of the same copy of the Greek Bible, the 148 leaves of which, containing the entire New Testament, the Ep. of Barnabas, parts of Hermas, and 199 more leaves of the Septuagint, have now been edited by the discoverer. A magnificent edition prepared at the expense of the Emperor of Russia appeared in January, 1863, and a smaller edition containing the N.T. &c., has been published by Dr. Tischendorf. The MS. has four columns on a page, and has been altered by several different correctors, one or more of whom Tischendorf considers to have lived in the sixth century. The work of the original scribe has been examined, not only by Tischendorf, but by Tregelles and other competent judges, and is by them assigned to the fourth century. The internal character of the text agrees with the external, as the student may judge for himself from the readings given in the digest. The principal correctors as distinguished by Tischendorf are:-A, of the same age with the MS. itself, probably the corrector who revised the book, before it left the hands of the scribe, denoted therefore by us -corr1; B (cited as 2), who in the first page of Matt. began inserting breathings, accents, &c., but did not carry out his design, and touched only a few later passages; Ca (cited as 3a) has corrected very largely throughout the book. Wherever in our digest a reading is cited as found in 1, it is to be understood, if no further statement is given, that Ca altered it to that which is found in our text; Cb (cited as 3b) lived about the same time as Ca, i.e. some centuries later than the original scribe. These are all that we need notice here6.

is not in LXX nor Heb.

Fuente: The Greek Testament

on my servants: 1Co 7:21, 1Co 7:22, Gal 3:28, Col 3:11

and they: Act 2:17

Reciprocal: Num 11:25 – they prophesied Son 3:6 – like Isa 32:15 – the spirit Eze 39:29 – for Dan 7:1 – Daniel Hos 10:12 – rain Luk 2:36 – a prophetess Luk 3:16 – and with Joh 16:13 – he will show Act 6:8 – did Act 15:32 – being Act 16:9 – a vision 1Co 12:10 – prophecy 2Co 3:8 – the ministration 1Pe 1:12 – sent

Fuente: The Treasury of Scripture Knowledge

Act 2:18. And on my servants and on my handmaidens I will pour out in those days of my Spirit. This has been understood as a reference to the number of slaves and persons of the lowest rank who became Christians, and suffered and endured such great things for the sake of Jesus during the first age of the Church. Upon even these poor suffering outcasts of society would He pour His Spirit and confer His wondrous gifts.

The Hebrew original, taken by itself, would bear out this interpretation; but the LXX., from which St. Peter quotes, shows the real meaning of the passage when it inserts (my) before the words servants and handmaidens. It is no mere slave class which is spoken of here; it is but a solemn repetition of Act 2:17. The Spirit was indeed to be poured on men and women, but on men and women who were true servants and handmaidens of the great Master.

Fuente: A Popular Commentary on the New Testament

See notes on verse 16

Fuente: McGarvey and Pendleton Commentaries (New Testament)