Biblia

Exegetical and Hermeneutical Commentary of Acts 15:27

Exegetical and Hermeneutical Commentary of Acts 15:27

We have sent therefore Judas and Silas, who shall also tell [you] the same things by mouth.

27. by mouth ] The Greek has by word. Our modern phrase com bines the two, by word of mouth, and is given in R. V.

Fuente: The Cambridge Bible for Schools and Colleges

The same things – The same things that we wrote to you They will confirm all by their own statements.

Fuente: Albert Barnes’ Notes on the Bible

Verse 27. Judas and Silas – shall – tell you the same things] These were proofs that the testimony of Paul and Barnabas was true; and that the letter was not forged, as they could witness the same things which the letter contained.

Fuente: Adam Clarke’s Commentary and Critical Notes on the Bible

They shall inform you of the truth of what is contained in this epistle, that you may be more assured it is not forged or counterfeited. Of these men, see Act 15:22.

Fuente: English Annotations on the Holy Bible by Matthew Poole

24-27. Forasmuch as we have heardthat certain which went out from us have troubled you withwordswithout authority or even knowledge of the church atJerusalem, though they belonged to it, and probably pretended torepresent its views.

subverting your soulsSuchstrong language is evidently designed to express indignation at thisattempt, by an unauthorized party, to bring the whole ChristianChurch under judicial and legal bondage.

Fuente: Jamieson, Fausset and Brown’s Commentary Critical and Explanatory on the Whole Bible

We have sent therefore Judas and Silas,…. The chosen men before mentioned,

who shall also tell you the same things by mouth; as are written in these letters; which would both confirm and explain things unto them.

Fuente: John Gill’s Exposition of the Entire Bible

Who themselves also shall tell you the same things by word of mouth ( ). Literally, “they themselves also by speech announcing the same things.” The present participle, as here, sometimes is used like the future to express purpose as in 3:26 after and so here after (Robertson, Grammar, p. 1128). Judas and Silas are specifically endorsed (perfect active indicative of ) as bearers of the epistle who will also verbally confirm the contents of the letter.

Fuente: Robertson’s Word Pictures in the New Testament

1) “We have sent therefore,” (apestalkamen oun) “We have therefore sent, commissioned, or deputized,” as messengers who were willing, because of their care or concern.

2) “Judas and Silas,” (loudan kai Silan) “Judas and Silas,” members of the Jerusalem congregation. Silas was later to join Paul as his companion on his second missionary journey to regions beyond, Act 15:40-41; and Judas later exposed traitorous false apostles he had seen termiting the Jerusalem and Antioch churches when he wrote the book of Jude, Act 15:1-25.

3) “Who shall also tell you,(kai autous apangellontas) “And they shall witness or testify to you all,” that in the mouth of two or three witnesses (thru testamentary evidence) every word might be incontestably established, Joh 8:17-18; Mat 18:16; 2Co 13:1; Heb 10:28.

4) “The same things by mouth” (dia logou ta auta) “The same things by word of mouth,” verbally, Judas and Silas, members of the Jerusalem church, were to verbally testify to the Antioch brethren that the Jerusalem church brethren had not authorized or did not sanction the “circumcised and keep the law of Moses or be damned,” doctrine that the “certain brethren” who had come from Judea had taught among the Antioch brethren, Act 15:1-2; Act 15:4; Act 15:24; They were also to give verbal sanction and testimony to the resolution letter sent by the church, sanctioned by the council brethren, as it related to the circumcision and law of Moses customs and rites over which they had been troubled, frustrated, or confused by the false brethren, Act 15:24.

Fuente: Garner-Howes Baptist Commentary

‘We have sent therefore Judas and Silas, who themselves also will tell you the same things by word of mouth.’

In order to ensure that there could be no doubt about the agreed situation they were sending Judas and Silas, so that they would not only have the letter, but would hear by word of mouth all that had been said and agreed from the mouths of elders of the Jerusalem church. There could be no tampering with a verbal witness, especially such distinguished ones, and it would bring home the message more really and personally.

Fuente: Commentary Series on the Bible by Peter Pett

27 We have sent therefore Judas and Silas, who shall also tell you the same things by mouth.

Ver. 27. We have sent Judas and Silas ] Men skilful in comforting consciences and resolving cases, as Act 15:32 . Conscience is a diamond, and will be wrought on by nothing but dust of diamond, such as contrition hath ground it to. How like the motion of a puppet, the language of a parrot, is the best discourse, in this subject of conscience, of the not interested man! He is one of a thousand that can declare unto man his righteousness,Job 33:23Job 33:23 . Those that would have oil for their lamps, comfort for their consciences, must repair to them that sell it, Mat 25:9 .

Fuente: John Trapp’s Complete Commentary (Old and New Testaments)

27. ] , as above, the contents of the Epistle (and any explanation required): not, as Neander, ‘ the same things as P. and B. have preached :’ , by word of mouth , as opposed to ‘ by letter ,’decides against this interpretation.

Fuente: Henry Alford’s Greek Testament

Act 15:27 . . . : “who themselves also shall tell you the same things by word of mouth,” R.V. Judas and Silas were sent to confirm personally the contents of the letter, as they could speak with authority as representing the Church at Jerusalem, while Barnabas and Saul alone would be regarded as already committed to the conciliatory side (Alford). The present participle, as the writer thinks of Judas and Silas as actually present with the letter at its reception, cf. , “we have sent” by a common idiom, and also Act 21:16 ; Blass compares Thuc., vii., 26, , Gram. , p. 194. : not the same things as Barnabas and Paul had preached, but, as . intimates, the same things as the letter contained, see critical notes.

Fuente: The Expositors Greek Testament by Robertson

have sent. Greek. apostello. App-174.

who shall also tell. Literally themselves also telling. See note on Act 12:14.

mouth = word (of mouth). Gr. logos. App-121.

Fuente: Companion Bible Notes, Appendices and Graphics

27.] , as above, the contents of the Epistle (and any explanation required): not, as Neander, the same things as P. and B. have preached: , by word of mouth, as opposed to by letter,decides against this interpretation.

Fuente: The Greek Testament

Act 15:27. , by word of mouth) In antithesis to the letter.- ) the same things as are presently after written. This proposition is followed by the discussion of it in the foll. ver., , for.

Fuente: Gnomon of the New Testament

Judas: Act 15:22

who: 2Jo 1:12, 3Jo 1:13

mouth: Gr. word

Reciprocal: Act 15:25 – to send Act 17:4 – Silas 1Th 1:1 – Silvanus

Fuente: The Treasury of Scripture Knowledge

7

Act 15:27. The main purpose of sending Judas and Silas was to confirm the letter by their oral testimony. That would prove the document was genuine as from the church.

Fuente: Combined Bible Commentary

Act 15:27. We have sent therefore Judas and Silas. These two well-known men, held in high honour by the Church, were to testify to the genuineness of the letter; by this means the Antioch Christians would have oral as well as written testimony. These notable envoys, Stier says, would certify that the letter had actually proceeded from a unanimous resolve of the Church at Jerusalem, and that Barnabas and Saul were thus honoured and beloved there; they would give fuller information respecting the decrees, and answer every inquiry that might be made, as living epistles confirmed by the letter, and confirming it in return; and thus by their word they should restore again the harmony which those unsent members of their Church had disturbed.

Fuente: A Popular Commentary on the New Testament

See notes on verse 22

Fuente: McGarvey and Pendleton Commentaries (New Testament)