Exegetical and Hermeneutical Commentary of Acts 28:10
Who also honored us with many honors; and when we departed, they laded [us] with such things as were necessary.
Who also honoured us – As people who were favored by heaven, and who had been the means of conferring important benefits on them in healing the sick, etc. Probably the word honors here means gifts, or marks of favor.
They laded us – They gave us, or conferred on us. They furnished us with such things as were necessary for us on our journey.
Fuente: Albert Barnes’ Notes on the Bible
Verse 10. Honoured us with many honours] The word , as Bishop Pearce has remarked, is often used to signify a pecuniary recompense, or present. The Greek word seems to be thus used in 1Ti 5:17. Let the elders which rule well be accounted worthy of double HONOUR, , which St. Chrysostom, on the place, explains thus: a supplying them with all necessary things. Diodorus Siculus, and Xenophon, used the word in the same way. In the sense of a pecuniary recompense, or price, paid for any thing, the word is met with in 1Co 6:20; and 1Co 7:23. And in the Septuagint, Nu 22:17; compared with Nu 22:18; Ps 8:5; and Ps 49:12; Pr 3:9. Bp. Pearce.
Such things as were necessary.] They had before given them many presents, and now they gave them a good sea stock; all that was necessary for their passage.
Fuente: Adam Clarke’s Commentary and Critical Notes on the Bible
They who were cured, rewarded or presented the apostle and his company very liberally. And this was the effect of that inward respect and real esteem they had for them; and was a fruit of their faith.
Fuente: English Annotations on the Holy Bible by Matthew Poole
10. who also honoured us . . . andwhen we departed they laded us, &c.This was not takinghire for the miracles wrought among them (Mt10:8), but such grateful expressions of feeling, particularly inproviding what would minister to their comfort during the voyage, asshowed the value they set upon the presence and labors of the apostleamong them, and such as it would have hurt their feelings to refuse.Whether any permanent effects of this three months’ stay of thegreatest of the apostles were left at Malta, we cannot certainly say.But though little dependence is to be placed upon the tradition thatPublius became bishop of Malta and afterwards of Athens, we may wellbelieve the accredited tradition that the beginnings of the ChristianChurch at Malta sprang out of this memorable visit.
Fuente: Jamieson, Fausset and Brown’s Commentary Critical and Explanatory on the Whole Bible
Who also honoured us with many honours,…. Not with divine honours, with religious adorations, as if they had been so many deities; for these they would not have received, nor have recorded them, to the commendation of the inhabitants; but civil honours, expressions of respect and gratitude; and particularly gifts and presents, large and valuable, in which sense the phrase is used by Jewish writers; so upon those words in Jud 13:17. “What is thy name, that when the sayings come to pass, we may do thee honour?” they make this paraphrase z,
“Manoah said to him (the angel), tell me thy name, that I may inquire where to find thee, when thy prophecy is fulfilled, and give thee , “a gift”,
, “for there is no honour but a present”, or “offering”; or wherever this phrase is used, it signifies nothing else but a gift, as it is said, Nu 22:17. “For honouring I will honour thee”:”
that is, with money and gifts, as Balaam’s answer in the next verse shows, and so the Jewish commentators interpret it a;
[See comments on 1Ti 5:17];
And when we departed; from the island, which was not till three months from their first coming ashore:
they laded [us] with such things as were necessary; that is, for the voyage: they provided a proper supply of food for them, which they put into the strip, for their use in their voyage; by which they expressed their gratitude for the favours they received from Paul; for whose sake not only his company, but the whole ship’s company fared the better: and very likely many of them were converted under the apostle’s ministry; for it can hardly be thought that the apostle should be on this island three months, as he was, and not preach the Gospel to the inhabitants of it, in which he always met with success, more or less; and the great respect shown him at his departure seems to confirm this; though we meet with no account of any church, or churches, or preachers of the word in this place, in ecclesiastical history, until the “sixth” century, when mention is made of a bishop of the island of Melita b; indeed in the “fourth” century, Optatus Milevitanus is said by some, through mistake; to be bishop of Melita, when he was bishop of Milevis, a city in Africa upon the continent; and, through a like mistake, this island is said to be famous for a council held in it under Pope Innocent, against Pelagius, in the beginning of the “fifth” century; when the council was held at the above place Milevis, and not at Melita, from whence it was called the Milevitan council.
z Bemidbar Rabba, sect. 10. fol. 199. 1. Vid. Laniado in Judg. xvii. 13. a Jarchi & Aben Ezra in loc. b Magdeburg. Eccl. Hist. cent. 6. c. 2. p. 5.
Fuente: John Gill’s Exposition of the Entire Bible
Honors [] . The word was applied to payments for professional services, and that fact may have influenced Luke in selecting it; but it is evidently not used in that sense here.
Fuente: Vincent’s Word Studies in the New Testament
1) “Who also honoured us with many honours; (hoi kai pollais timais epimesan hemas) “Who also honored us with many honors,” perhaps ever with what is termed later “double honors,” due elders that serve well, 1Ti 5:17. It is likely that Luke, a medical doctor, who wrote two books of the New Testament, (Luke and Acts) was also an elder and teacher who assisted Paul in both physical needs and in teaching the Word until his death in Rome, 2Ti 4:16.
2) “And when we departed (kai anagomenois) “And when we arose and were putting out to sea,” on out journey to Italy, and to Rome; When we sailed away from the island of Melita, where we had been stranded.
3)“They laded us with such things as were necessary.” (epethento ta pros tas cherias) “They placed on us the things to meet our needs.” It may have included money, but surely included those things they needed to complete their journey to Rome. It appears that even these native barbarians found a joy in hospitality, and giving in time of need, Act 20:34-35; Rom 12:13. They provided for every need that Paul and the others had lost in the storm. Little wonder that out of Paul’s hard experiences he would write “God shall supply all your need,” Php_4:19.
Fuente: Garner-Howes Baptist Commentary
(10) Who also honoured us with many honours.It lies in the nature of the case that the honours took the form of gifts. The very word was, indeed, specially applied, both in Greek and Latin, to the honorarium, or fee, paid to the physician, and its use here is accordingly characteristic of St. Lukes calling. (Comp. Sir. 38:1.) In addition to these gifts of courtesy, the things that were wanted for their voyageclothing, provisions, and the likewere freely supplied at their departure.
When we departed.Better, as we were setting sail.
Fuente: Ellicott’s Commentary for English Readers (Old and New Testaments)
10 Who also honoured us with many honours; and when we departed, they laded us with such things as were necessary.
Ver. 10. Who also honoured us ] Perraro grati reperiuntur, saith Cicero. A thankful man is worth his weight in gold, saith Mr Ward. The Italian hath a proverb, Seiapato il morbo, fraudato il santo; when the disease is departed, the saint is defrauded, viz. of the honour that was vowed to be done to him. Not so here.
Fuente: John Trapp’s Complete Commentary (Old and New Testaments)
10. ] The ordinary interpretation of this as rewards, gifts , may be right, but is not necessary. In all the passages quoted to support it, ref. Sir., Cicero, ad Diversos, xvi. 9 (‘Curio misi ut medico honos haberetur’), the expression is general , and the context renders an inference probable as to what sort of is meant. See especially 1Ti 5:3 ; 1Ti 5:17 and notes. Here there is no such unavoidable indication, whereas the other meaning is rendered probable by the form of the sentence, which opposes to these , bestowed on them during their whole stay, . , with which they were loaded at their departure. Render it therefore honoured us with many honours (or ‘ distinctions ,’ or ‘ attentions ’).
has perhaps been an alteration after St. Paul’s . , Phi 4:16 .
Fuente: Henry Alford’s Greek Testament
Act 28:10 . : “with many honours,” A. and R.V., used quite generally, so in Vulgate, “multis honoribus”; even in the expression “honos habendus medico,” Cic., Ad Div. , xvi., 9, we need not limit the word to the honorarium ; so in 1Ti 5:17 is used quite generally, and in Sir 38:1 it is very doubtful whether in the expression “honour a physician,” , the verb refers to payment. There is therefore no need to take the word as referring to a physician’s fee in money, as Wordsworth, Humphry, Plumptre, although the word may have been so used by a physician; but it was scarcely likely that St. Paul would have received such a reward for his services, to say nothing of the fact that it was contrary to Christ’s commands, Mat 10:8 . . : “and when we sailed they put on board,” R.V., so Ramsay, ., technical term, Act 27:2-3 . ., see critical note, frequently in Luke and Paul, both in singular and plural, and often in LXX, cf. Act 20:34 , Rom 12:13 , used here quite generally; it may have included money, but no doubt things needful, post naufragium , Bengel.
Fuente: The Expositors Greek Testament by Robertson
also honoured, &c. = honoured us with many honours also.
departed = sailed. Greek. anago. See “loosed” (Act 13:13).
laded us with = laid on us.
such things, &c. = the things for (Greek. pros. App-104.) the need (Greek. chreia). The texts read “needs”. Compare Php 1:4, Php 1:16.
Fuente: Companion Bible Notes, Appendices and Graphics
10. ] The ordinary interpretation of this as rewards, gifts, may be right, but is not necessary. In all the passages quoted to support it, ref. Sir., Cicero, ad Diversos, xvi. 9 (Curio misi ut medico honos haberetur), the expression is general, and the context renders an inference probable as to what sort of is meant. See especially 1Ti 5:3; 1Ti 5:17 and notes. Here there is no such unavoidable indication, whereas the other meaning is rendered probable by the form of the sentence, which opposes to these , bestowed on them during their whole stay, . , with which they were loaded at their departure. Render it therefore honoured us with many honours (or distinctions, or attentions).
has perhaps been an alteration after St. Pauls . , Php 4:16.
Fuente: The Greek Testament
Act 28:10. , such things as were necessary) after the shipwreck. [Paul afresh was of benefit to his companions.-V. g.]
Fuente: Gnomon of the New Testament
honoured: Mat 15:5, Mat 15:6, 1Th 2:6, 1Ti 5:3, 1Ti 5:4, 1Ti 5:17, 1Ti 5:18
laded: 2Ki 8:9, Ezr 7:27, Mat 6:31-34, Mat 10:8-10, 2Co 8:2-6, 2Co 9:5-11, Phi 4:11, Phi 4:12, Phi 4:19
Reciprocal: Jer 40:5 – gave him Act 27:2 – with us 2Co 11:26 – in perils by mine Phi 2:29 – hold such in reputation Tit 3:13 – on
Fuente: The Treasury of Scripture Knowledge
0
Act 28:10. We are not told just how these honors were manifested while Paul and his companions remained on the island. But when they were ready to leave, the natives gave them a supply of the necessities of life.
Fuente: Combined Bible Commentary
Act 28:10. Honoured us with many honours. In 1Ti 5:3; 1Ti 5:17, the word () used here is employed to denote the material support of religious ministers; and whatever else may be included, we need not exclude that meaning here. St. Paul did not refuse elsewhere to accept the gifts which were freely offered to him. Chrysostom says here: Did he receive pay? God forbid! No; but there was a fulfilment of that which is written, The labourer is worthy of his support, quoting the very passage which St. Paul quotes in writing to Timothy.
When we departed, they laded us with such things as were necessary. When they were preparing to set sail, gifts for the wants of the voyage were lavishly pressed upon them. We must remember that on the previous voyage they had suffered many hardships and losses.
Fuente: A Popular Commentary on the New Testament
See notes on verse 8
Fuente: McGarvey and Pendleton Commentaries (New Testament)
28:10 {6} Who also honoured us with many honours; and when we departed, they laded [us] with such things as were necessary.
(6) God does well to strangers for his children’s sake.
Fuente: Geneva Bible Notes
Paul was no god, but he was a messenger of the true God. His ministry to the people of Malta benefited them physically and spiritually, and they expressed their gratitude by honoring him in many ways. Even though Paul was a prisoner, his service of God resulted in blessing for others and for himself (cf. Mat 6:33; Php 4:19).
"The account of Paul’s healings on Malta is quite similar to the account of Jesus’ healings at Capernaum at the beginning of his ministry (Luk 4:38-40). In both cases the healing of an individual is followed by the healing of ’all’ or ’the rest’ in a region. The individual, a relative of the healer’s host, has been ’seized (sunexomene, sunexomenon)’ by fever. There is also reference to laying on of hands. The similarities show that Jesus’ healing ministry still continues through his witnesses, with benefit both to the host who receives the healer and to the whole community. A scene from the beginning of Jesus’ ministry is echoed in the last description of healing in Acts, suggesting a chiastic relationship." [Note: Tannehill, 2:341-42.]