Exegetical and Hermeneutical Commentary of 1 Corinthians 16:7
For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit.
7. For I will not see you now by the way ] See passages cited in note on 1Co 16:5, for the reason of this. St Paul feared that he might have to adopt some strong measures against those who resisted his authority, and he was very anxious to remain long enough at Corinth to obliterate every feeling of unkindness which those measures might be calculated to produce.
if the Lord permit ] See Jas 4:15, and cf. ch. 1Co 4:19, and Heb 6:3.
Fuente: The Cambridge Bible for Schools and Colleges
For I will not see you now by the way – On the way to Macedonia. Something had occurred to change his mind, and to induce him to go to Macedonia by another way.
But I trust to tarry a while with you – That is, on my return from Macedonia, 1Co 16:5. Greek, I hope to remain with you a little while.
If the Lord permit – The apostle did not use the language of certainty and of confidence. He felt his dependence on God, and regarded all as under his direction; see the same form of expression in 1Co 4:19, and the note on that place.
Fuente: Albert Barnes’ Notes on the Bible
Verse 7. I will not see you now by the way] From Ephesus to Corinth was merely across the AEgean Sea, and comparatively a short passage.
Fuente: Adam Clarke’s Commentary and Critical Notes on the Bible
I will not see you in my passage into Macedonia, for then I shall have no time to stay long with you; and I hope to gain a time when I shall stay longer with you; but all this must be understood with submission to Gods will, who can hinder, and order my journeys, and determine my purposes, as he pleaseth. James teaches us, when we declare our resolutions to go to this or that place, to add:
If the Lord will; and our apostle observeth that rule, Rom 1:10.
Fuente: English Annotations on the Holy Bible by Matthew Poole
7. I will not see you now by thewayliterally, “I do not wish to see you this time inpassing”; that is, to pay you now what would have to be a merelypassing visit as I did in the second visit (2Co12:14). In contrast to “a while,” that is, sometime, as the Greek might better be translated.
butThe oldestmanuscripts read “for.”
Fuente: Jamieson, Fausset and Brown’s Commentary Critical and Explanatory on the Whole Bible
For I will not see you now by the way,…. Just to look upon them, and be gone, be like a wayfaring man that tarries but for a night:
but I trust to tarry a while with you; the whole winter season:
if the Lord permit; submitting all to the will of God, at whose sovereign disposal he always was, and at whose beck and command he desired to be, and to do nothing, or be any where, but what was agreeable to the will of God.
Fuente: John Gill’s Exposition of the Entire Bible
Now by the way ( ). Like our “by the way” (), incidentally.
If the Lord permit ( ). Condition of the third class. Paul did everything (Cf. Ac 18:21).
Fuente: Robertson’s Word Pictures in the New Testament
:
1) “For I will not see you now by the way;” (ou thelo gar humas arti en parodo idein) “For I do not strongly wish to see you all in passage, at this moment, or yet.” Paul realized when he visited Corinth it should be for a considerable stay.
2) “But I trust to tarry a while with you “ (elpizo gar chronon tina epimeinai pros humas) “For I am hoping to remain some time with you.” The Corinth church, though filled with carnality and many wrongs, had in Paul’s judgment potentials of service to God to justify his spending considerable time with them.
Fuente: Garner-Howes Baptist Commentary
(7) For I will not see you now by the way.Here again is a reference to his changed intention. (See 1Co. 16:5.)
Fuente: Ellicott’s Commentary for English Readers (Old and New Testaments)
7. I will I purpose; not the auxiliary verb will, but the verb to will.
Now by the way He intends no flying, passing visit.
Lord permit See Jas 4:15.
Fuente: Whedon’s Commentary on the Old and New Testaments
1Co 16:7 . For it is not my will to see you now in passing . Since he does not say ., but ., no inference can be drawn from this passage to decide the question (see Introduction to 2 Cor. 2) whether Paul had been already twice in Corinth before writing our Epistle to the Corinthians (in opposition to Schrader, Neander, Wieseler, Otto); but he says simply: it is not his will now to visit the Corinthians only as a passing traveller , which leaves it quite undecided whether he has already previously visited them once (so, too, Hofmann) or not. In order rightly to understand the passage, observe that the , which is put first on that account, has the emphasis, in contrast to the Macedonians. The Corinthians , in the journey which he is now about to make, are to have the advantage over the Macedonians, whom he will only see in journeying through , 1Co 16:5 . [106] According to Billroth and others, the thought is meant to be, that he will not now see them, as he had formerly intended , on his journey through (to Macedonia). But in that case he would have written: . . . Regarding , comp. Thuc. i. 126. 7, v. 4. 5, vii. 2. 3; Polyb. v. 68. 8; Lucian, D. Deor . xxiv. 2.
. . .] ground of the . . .; for he hopes that the Lord will enable him to make a longer visit to the church than merely , and upon the ground of this hope it is not his will, et.
] Christ , in whose service the apostle journeys and works (Act 16:7 ; Act 16:10 ).
] shall have allowed, i.e. shall have given signs of His approval. “Pia conditio,” Bengel. Comp. 1Co 4:19 .
[106] This also against Otto, Pastoralb . p. 356 f.
Fuente: Heinrich August Wilhelm Meyer’s New Testament Commentary
7 For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit.
Ver. 7. If the Lord permit ] The Lord ordereth a good man’s goings, Psa 37:23 ; See Act 16:7-10 cf. Jas 4:13 . It was rather rashness than valour in our Richard I, who being told (as he sat at supper) that the French king had besieged his town of Vernoil in Normandy, protested that he would not turn his back until he had confronted the French, And thereupon he caused the wall of his palace that was before him to be broken down toward the south, and went to the sea coast immediately into Normandy.
Fuente: John Trapp’s Complete Commentary (Old and New Testaments)
7. ] For I am not willing, this time to see you in passing . There is a slight, but a very slight, reference to his change of purpose (see above); but we must not take with (which Meyer charges Neander with doing, but clearly in error, see Pfl. u. Leit. p. 415 note): rather the refers to the occasion , the news from ‘them of Chloe,’ which had made it advisable that he should not now pay them a mere passing visit.
] ground of but not the ultimate one, see above.
] shall have permitted me , i.e. ‘if it shall so turn out, in the Lord’s direction of my work, that I shall then find my way open to do so.’
Fuente: Henry Alford’s Greek Testament
1Co 16:7 . “For I would not see you now , in passing; for ( ) I hope to stay some length of time ( ) with you, if the Lord permit.” P. could have crossed by sea and taken Cor [2640] on his way to Mac. ( cf. 2Co 1:15 f.); the Cor [2641] had requested his speedy coming, which might have been so arranged. But such a visit could only have been (explaining the ), “in the way-by,” as the summer must be devoted to Mac.; this flying visit would not be of service; there is much to be done at Cor [2642] (1Co 11:34 , etc), and when the Ap. does come he means to stay “some time“. His recent short visit had been very unsatisfactory (see Introd ., chap. 2). For , see note on 1Co 4:2 ; it is in tacit contrast with the future, as in 1Co 13:12 . For , “to stay on” (in time) distinguished from , “to stay fixedly” (in place or condition: 6), see parls. . . . ., see parls., also to 1Co 4:19 , pia conditio (Bg [2643] ): Paul’s plans have been repeatedly overruled (Act 16:6 f.; 1Th 2:18 ). He says “if the Lord permit ,” thinking of his visit as a pleasure; but “if the Lord will ,” in the parl [2644] clause, 1Co 4:18 f., viewing it as a painful duty.
[2640] Corinth, Corinthian or Corinthians.
[2641] Corinth, Corinthian or Corinthians.
[2642] Corinth, Corinthian or Corinthians.
[2643] Bengel’s Gnomon Novi Testamenti.
[2644]
Fuente: The Expositors Greek Testament by Robertson
will. App-102.
see. App-133.
by the way = in (Greek. en. App-104.) passing. Greek. parodos.
trust = hope.
tarry. Greek. epimeno. See Act 10:48.
a while = some (Greek. tis) time (Greek. chronos).
Lord. App-98.
Fuente: Companion Bible Notes, Appendices and Graphics
7.] For I am not willing, this time to see you in passing. There is a slight, but a very slight, reference to his change of purpose (see above); but we must not take with (which Meyer charges Neander with doing, but clearly in error, see Pfl. u. Leit. p. 415 note): rather the refers to the occasion, the news from them of Chloe, which had made it advisable that he should not now pay them a mere passing visit.
] ground of -but not the ultimate one, see above.
] shall have permitted me, i.e. if it shall so turn out, in the Lords direction of my work, that I shall then find my way open to do so.
Fuente: The Greek Testament
1Co 16:7. , now) after so long delay heretofore.- ,[157] if the Lord permit) a pious qualification. The destinations of the saints have some degree of liberty, which the divine goodness in various ways both precedes and follows.
[157] The Germ. Ver., after the margin of 2d Ed. has the reading . The Gnomon in this passage follows the former decision.-E. B.
is the reading of ABCfg Vulg. is that of D () G; so Rec. Text.
Fuente: Gnomon of the New Testament
1Co 16:7
1Co 16:7
For I do not wish to see you now by the way;-He did not expect to see them on his trip to Macedonia, but would see them as he returned. [It seems that the information which Paul received in Ephesus concerning the disorders in the Corinthian church caused him to write this letter, instead of making them a passing visit, and to defer his visit for some months in order that this letter might have time to produce its effect. The same reason caused him, when he did go to Corinth, to remain there some time, that he might correct the abuses which had sprung up in his absence. The Second Epistle shows how anxious he was about the effects of this letter, and how overjoyed he was when Titus brought him word that it had brought them to repentance.]
for I hope to tarry a while with you,-[As things were between them and him time was necessary to make everything clear, and consequently he defers his future visit until he shall be able to prolong the visit as much as necessary.]
if the Lord permit.- [Paul regarded the entering on a journey as dependent on the will of the Lord, and felt that he had all in his hands. Christians ought to follow up all their plans and deliberations with this thought in mind; for it is rashness to undertake and determine things of the future while we have not even a moment in our power. The main thing indeed is that, in the affection of the heart, we submit to the Lord and his providence in everything that we undertake and resolve upon-that whenever we have to do with what is future we should make everything dependent upon the divine will.]
Fuente: Old and New Testaments Restoration Commentary
if: 1Co 4:19, Pro 19:21, Jer 10:23, Act 18:21, Rom 1:10, Jam 4:15
Reciprocal: Heb 6:3 – if
Fuente: The Treasury of Scripture Knowledge
1Co 16:7. The apostle did not count on seeing the Corinthian brethren in the immediate future, but he was expecting to see them later, subject to the will of the Lord.
Fuente: Combined Bible Commentary
1Co 16:7. For I do not wish to see you now by the wayas formerly intended (see on 1Co 16:5),for I hope to tarry a while with you, if the Lord (the Lord Jesus, as appears) permitthat is, if when the time comes it appear that the way for it has been left open by Him who is Head over all things to the Church.
Fuente: A Popular Commentary on the New Testament
Vv. 7. The apostle explains to the Corinthians in this verse what leads him now to modify his original plan. Certain things are actually passing in their Church, especially between him and them, which are too grave to admit of his merely glancing at them, as would be inevitable in the case of a short stay; he would rather not touch them until he was allowed to treat them thoroughly. We must not, as Meyer does, put the emphasis on , you, contrasting the Corinthians with the Macedonians. Neither is there ground for contrasting the , now, with a previous sojourn also very short. The apostle simply means, that as things are at present between them and him, time is needed to make everything clear, and that consequently he defers his future visit until he shall be able to prolong it as much as necessary. Reuss and others are therefore wrong in taking this passage to prove a second stay of the apostle at Corinth anterior to this letter.
Fuente: Godet Commentary (Luke, John, Romans and 1 Corinthians)
For I do not wish to see you now by the way [merely as I pass through]; for I hope to tarry a while with you, if the Lord permit. [Jam 4:15; Act 18:21; Heb 6:3; 1Co 4:19]