Biblia

Exegetical and Hermeneutical Commentary of 2 Samuel 23:36

Exegetical and Hermeneutical Commentary of 2 Samuel 23:36

Igal the son of Nathan of Zobah, Bani the Gadite,

36. Igal the son of Nathan of Zobah ] In Chron. “Joel the brother of Nathan.” The consonants of Igal ( ) and Joel ( ) are so similar that one or other of the names is probably corrupt. Igal occurs in Num 13:7; 1Ch 3:22. If the text is correct he was a Syrian of Zobah. See note on ch. 2Sa 8:3.

Bani the Gadite ] This is probably the true reading, and Mibhar the son of Haggeri in 1Ch 11:38 is a corruption of the words here of Zobah Bani the Gadite.

Fuente: The Cambridge Bible for Schools and Colleges

It is remarkable that we have several foreigners at this part of the list: Igal of Zobah, Zelek the Ammonite, Uriah the Hittite, and perhaps Nahari the Beerothite. The addition of Zelek to the mighty men was probably the fruit of Davids war with Ammon 2Sa 8:12; 10; 2Sa 12:26-31.

Fuente: Albert Barnes’ Notes on the Bible

Igal the son of Nathan of Zobah,…. kingdom in Syria, 2Sa 8:3; according to Hillerus s the same with Joel, 1Ch 11:38;

Bani the Gadite; who was of the tribe of Gad, as the Targum; in the room of this stands “Mibhar, the son of Haggeri”, in 1Ch 11:38.

s Onomastic. Sacr. p. 856.

Fuente: John Gill’s Exposition of the Entire Bible

(36) Igal.Chronicles has Joel. The two names differ in Hebrew only in one letter, and that a very similar one; but he is described here as the son of Nathan of Zobah, in Chronicles as the brother of Nathan. Brother is in Hebrew ahi, and some MSS. in Chronicles read the son of Ahinathan. If this be accepted, the only difference would be in the form of a name, Nathan or Ahinathan.

Bani the Gadite.In Chronicles Mibhar the son of Haggeri. Entirely unlike as these readings appear, they are not so very different in the original. Mibhar is for Zobah of the previous clause, a word at present missing in Chronicles; the son of (Ben) is for Bani; and the Gadite (with the article) differs from Haggeri only by the change of the often confused letters d and r. The text here is the true one.

Fuente: Ellicott’s Commentary for English Readers (Old and New Testaments)

Igal: 1Ch 11:38, Joel

Fuente: The Treasury of Scripture Knowledge