Exegetical and Hermeneutical Commentary of 1 Kings 7:5
And all the doors and posts [were] square, with the windows: and light [was] against light [in] three ranks.
5. And all the doors and posts were square, with the windows ] It is not easy to say how the last word of the Hebrew should be rendered. It is akin to that rendered ‘windows’ by the A.V. in 1Ki 7:4. Hence a like meaning has been assigned to it here. But there is nothing in the original to represent ‘with the.’ The R.V. used prospects in the previous verse, and so gives here were square in prospects, adding in the margin ‘were made square with beams.’ Taking these ‘beams’ to signify, as before, the ‘framework’ of the doorways, the sense would be ‘were set square in the framework,’ i.e. of the doorways.
Fuente: The Cambridge Bible for Schools and Colleges
All the doors and posts – The doorways, and the posts which formed them, seem to be intended. These were square at top, not arched or rounded. In Assyrian buildings arched doorways were not uncommon. The doorways also, like the windows, exactly faced one another.
Fuente: Albert Barnes’ Notes on the Bible
He speaks either, first, of the same lights mentioned 1Ki 7:4, it being the manner of the Hebrews to repeat the same things; or rather, of the smaller windows or lights, which were over the several doors, as the manner of many buildings is.
Fuente: English Annotations on the Holy Bible by Matthew Poole
And all the doors and posts were square with the windows,…. The doors into the several stories and apartments, and the posts and lintel of them, and the windows over them, were all square:
and light was against light in three ranks; they answered one another as before.
Fuente: John Gill’s Exposition of the Entire Bible
5. All the doors Which led from one of these chambers to another. (d d in cut.)
And posts , posts, is undoubtedly a copyist’s error, and for it we should read, as did the Septuagint translators, , apertures, described in the preceding verse.
Were square, with the windows Here, again, the translation is erroneous. does not mean windows, but a layer of beams; that is, a beam framework. Render: And all the doors and the apertures were of squared beamwork. They were built in square form, and not arched.
Fuente: Whedon’s Commentary on the Old and New Testaments
1Ki 7:5 And all the doors and posts [were] square, with the windows: and light [was] against light [in] three ranks.
Ver. 5. With the windows. ] All were square: and so this house was, ad elegantiam, amaenitatem et recreationem tota comparata, very pleasant.
Fuente: John Trapp’s Complete Commentary (Old and New Testaments)
doors = entrances.
Fuente: Companion Bible Notes, Appendices and Graphics
doors
Or, spaces and pillars were square in prospect.
Fuente: Scofield Reference Bible Notes
doors and posts were square, with the windows: or, spaces and pillars were square in prospect, 1Ki 7:5
Reciprocal: 1Ki 7:4 – windows