Biblia

Exegetical and Hermeneutical Commentary of 1 Kings 7:17

Exegetical and Hermeneutical Commentary of 1 Kings 7:17

[And] nets of checker work, and wreaths of chain work, for the chapiters which [were] upon the top of the pillars; seven for the one chapiter, and seven for the other chapiter.

17. and nets of checker work ] The two nouns are from the same root, and indicate some kind of interlaced metalwork with which the bellying parts of the capitals were overlaid. This, with the chains next mentioned, and the two rows of pomegranates (1Ki 7:18) formed the ornamentation of the lower portion of the capitals for one cubit of their breadth.

As the conjunction ‘And’ has nothing to represent it in the Hebrew it is better to render, ‘ There were nets &c.’ The LXX. in this verse begins ‘And he made two nets &c. even a net for the one chapiter and a net for the other chapiter.’ Thus the ‘seven’ of the A.V. disappears and ‘net’ is substituted. There is a good deal of similarity between = seven, and = a net, so that there may have been a confusion, and certainly below in 1Ki 7:41 mention is made of two networks, not seven.

Fuente: The Cambridge Bible for Schools and Colleges

Nets … – Rather Nets chequerwise, and festoons chainwise, – probably a fine network over the whole, and chainwork hanging in festoons outside.

Seven for the one chapiter – The Septuagint reading is preferable. A net for the one chapiter and a net for the other chapiter. Compare 1Ki 7:41.

Fuente: Albert Barnes’ Notes on the Bible

For the chapiters, which those nets and wreaths did encompass, either covering, and as it were receiving and holding, the pomegranates, or being mixed with them.

Fuente: English Annotations on the Holy Bible by Matthew Poole

17, 18. nets of checker workthatis, branch-work, resembling the branches of palm trees, and

wreaths of chain-workthatis, plaited in the form of a chain, composing a sort of crown orgarland. Seven of these were wound in festoons on one capital, andover and underneath them were fringes, one hundred in a row. Two rowsof pomegranates strung on chains (2Ch3:16) ran round the capital (1Ki7:42; compare 2Ch 4:12;2Ch 4:13; Jer 52:23),which, itself, was of a bowl-like or globular form (1Ki7:41). These rows were designed to form a binding to theornamental workto keep it from falling asunder; and they were soplaced as to be above the chain work, and below the place where thebranch-work was.

Fuente: Jamieson, Fausset and Brown’s Commentary Critical and Explanatory on the Whole Bible

And nets of checker work, and wreaths of chain work, for the chapiters which were upon the top of the pillars,…. These were the ornaments of the chapiters; the former being like thick branches of trees, with their boughs and leaves curiously wrought, as the word signifies, and the latter like fringes, such as the Jews wore at the skirt of their garments:

seven for the one chapiter, and seven for the other chapiter; perhaps with four rows of checker work, and three of chain work.

Fuente: John Gill’s Exposition of the Entire Bible

(17) Seven for . . .This is probably an erroneous reading. It should be a net-work (or lattice-work) for the one chapiter, and a net-work for the other.

Fuente: Ellicott’s Commentary for English Readers (Old and New Testaments)

17. Nets of checker work The words would apply equally well to representations either of netting, lattice, or basket work.

Wreaths of chain work Whether this is to be taken as in apposition with nets of checker work, or as something distinct from it, is not clear. The passage is, literally: nets, work of a net, twists, work of chains, for the capitals. 2Ch 3:16 is also obscure, and lends no aid. The more probable meaning is, that the network consisted of chain-like twists, so that “wreaths of chain work” is explanatory of “nets of checker work.”

Seven for the one That is, the network on each capital was composed of seven strands or chains. But by comparing 1Ki 7:41, where “the two networks” are mentioned, there is reason to suspect the reading seven, ( ,) and to adopt the reading of the Septuagint, which is , network, ( .) Then the passage would read, a network for the one capital, and a network for the other capital. The words and are so nearly alike that one may easily have become substituted for the other.

Fuente: Whedon’s Commentary on the Old and New Testaments

1Ki 7:17 [And] nets of checker work, and wreaths of chain work, for the chapiters which [were] upon the top of the pillars; seven for the one chapiter, and seven for the other chapiter.

Ver. 17. And nets of checker work. ] These were very pleasant to the eye, and in adition significant: not such toilsome toys as nec ignoranti nocent, nec scientem iuvant. a

a Sen.

Fuente: John Trapp’s Complete Commentary (Old and New Testaments)

nets = frames, or net- or lattice-work. These are included in the five cubits here and in 2Ch 3:15, but not in 2Ki 25:17.

Fuente: Companion Bible Notes, Appendices and Graphics

Exo 28:14, Exo 28:22, Exo 28:24, Exo 28:25, Exo 39:15-18, 2Ki 25:17

Reciprocal: 1Ki 7:41 – two networks Jer 52:22 – with network

Fuente: The Treasury of Scripture Knowledge

1Ki 7:17-19. Nets of checker-work, &c., for the chapiters Which chapiters those nets and wreaths encompassed, either covering, and, as it were, receiving and holding the pomegranates, or being mixed with them. And he made Or, so he made, or framed, or perfected, the pillars, and two rows round about Of pomegranates, or some other curious work, which took up one of the five cubits, whereof the chapiter consisted. And the chapiters, &c., were of lily-work Were made in imitation of lilies. In the porch Or, as in the porch; such work as there was in the porch of the temple, in which these pillars were set, (1Ki 7:21,) that so the work of the tops of these pillars might agree with that in the top of the porch.

Fuente: Joseph Bensons Commentary on the Old and New Testaments