Exegetical and Hermeneutical Commentary of Jeremiah 43:12
And I will kindle a fire in the houses of the gods of Egypt; and he shall burn them, and carry them away captives: and he shall array himself with the land of Egypt, as a shepherd putteth on his garment; and he shall go forth from thence in peace.
12. I will kindle ] LXX (better) he will kindle.
array himself garment ] The Heb. verb means to roll up, or to wrap round, as a garment, but interpretations of the figure here used differ: viz. ( a) Nebuchadnezzar shall have no more difficulty in carrying off the spoil of Egypt than the shepherd has in rolling up his possessions in his garment and carrying them off (so Erbt); ( b) the king of Babylon will take possession of the land itself, as easily as the shepherd wraps himself in his garment (so apparently R.V.), a figure, however, which is too violent to be probable. The LXX reading (so Co.), however unacceptable to modern taste, has a good deal to be said for its likelihood as expressive of the prophet’s attitude towards Babylon and Egypt respectively; i.e. for Nebuchadnezzar the utter devastation of the land of Egypt will be as easy a matter as it is for the shepherd to cleanse his garment by removing one by one the vermin which infest it.
Fuente: The Cambridge Bible for Schools and Colleges
I will kindle – Or, he shall kindle.
He shall burn them … – i. e., he shall burn the temples, and carry away the gods.
And he shall array – literally, And he shall wrap himself in the land of Egypt as the shepherd wrappeth himself in his cloak, and shall (go forth thence in peace; i. e., With as great ease as a shepherd throws his cloak round him when going forth to watch his flock by night in the field, so easily shall the king of Babylon take possession of all the glory of Egypt, throw it round him, and depart without anyone resisting his progress.
Fuente: Albert Barnes’ Notes on the Bible
Verse 12. He shall burn them, and carry them away captives] Some of these gods, such as were of wood, he will burn; those of metal he will carry away. Some of them were of gold. See below.
Shall array himself with the land of Egypt] Shall take all its wealth, and all its grandeur; shall take all its spoils.
As a shepherd putteth on his garment] With as much ease, and with as little opposition; and with as full a confidence that it is now his own.
He shall go forth from thence in peace.] He shall suffer no interruption, nor endure any disaster in his return from his Egyptian expedition. See the proof of all this in Clarke’s notes at the end of “Jer 44:30“.
Fuente: Adam Clarke’s Commentary and Critical Notes on the Bible
God by his prophet declares a particular hatred to the idols of Egypt, that he would burn up their temples, i.e. by the hands of Nebuchadnezzar.
And carry them away captives; he shall carry away both the idols and the inhabitants of Egypt captives.
He shall array himself with the land of Egypt; that is, with the spoils and plunder of the land of Egypt the king of Babylon shall clothe his army.
As a shepherd putteth on his garment: our unacquaintedness with the fashions of shepherds causeth divers guesses at the sense of this phrase; that which the best interpreters fix in as the best is, that as a shepherd that while he hath been attending his flocks goes in any rags and is careless of his clothes, but when he goes home at night he puts on his coat; so the Babylonish soldiers, when they have finished their work in the conquest of Egypt, shall go home clothed in the better habits of the Egyptians.
And he shall go forth from thence in peace; and the armies shall go home in peace, as conquerors not foiled in their undertaking.
Fuente: English Annotations on the Holy Bible by Matthew Poole
12. houses of . . . godsHeshall not spare even the temple, such will be His fury. A reproof tothe Jews that they betook themselves to Egypt, a land whose ownsafety depended on helpless idols.
burn . . . carry . . .captivesburn the Egyptian idols of wood, carryto Babylon those of gold and other metals.
array himself with the land,&c. Isa 49:18 has thesame metaphor.
as a shepherd, &c.Heshall become master of Egypt as speedily and easily as a shepherd,about to pass on with his flock to another place, puts on hisgarment.
Fuente: Jamieson, Fausset and Brown’s Commentary Critical and Explanatory on the Whole Bible
And I will kindle a fire in the houses of the gods of Egypt,…. Not only men should not be spared, but their gods also, and their temples should be burnt, as was usually done when cities were taken and destroyed: this is ascribed to God, to his wrath and vengeance; idolatry being a sin highly displeasing to him; though the Chaldeans were the instruments of it, yet it being done by the order, direction, and providence of God, it is rightly attributed to him:
and he shall burn them, and carry them away captives; that is, Nebuchadnezzar shall do this; he shall burn their temples, and carry away their idols of gold and silver; so Kimchi, who adds, or the sense is, he shall carry captive their worshippers; but rather the meaning is, he shall burn their idols, such as are made of wood, or any base matter, not worth saving; and he shall carry away with him their idols, such as are made of gold and silver, or any precious matter:
and he shall array himself with the land of Egypt, as a shepherd putteth on his garment. The Targum is,
“he shall spoil the land of Egypt.”
The meaning is, that he shall load and cover himself and his army with the spoil of the land of Egypt, as a shepherd covers himself with his garment; and he shall do it as easily as a shepherd puts on his coat; and as completely he shall roll up all the spoil, wealth, and riches of the land, and carry it off, even as a shepherd rolls up the covering of his tent; and, as Kimchi’s father observes, as well as puts on his garment, and leaves nothing behind him, when he removes from place to place; and as he is unmindful of his clothes, or what he wears in the heat of the day; but at night, when he returns home from keeping his sheep, puts on his clothes, the best he has; so should the king of Babylon and his army return richly laden with the spoil of Egypt, when he should leave it. Or the sense rather is, he shall cover the land of Egypt with his forces, as a shepherd is covered and wrapped up in his garment against the inclemency of the weather; or else, as Bochart k suggests, the destruction of Egypt may be compared to an old worn out garment, or such a mean and sordid garment as shepherds wear:
and he shall go forth from thence in peace: there shall be none to molest and disturb him, to stop him and take away the spoil from him, or hinder his return to his own country; whither he should go in safety, and with great booty.
k Hierozoic. par. 1. l. 2. c. 44. col. 456.
Fuente: John Gill’s Exposition of the Entire Bible
He shall burn the temples of the gods of Egypt, and carry away the idols. The first person , for which lxx, Syriac, and Vulgate have the third, must not be meddled with; it corresponds to in Jer 43:10. What Nebuchadnezzar does as Jahveh’s servant ( , Jer 43:10) is done by God. The suffixes in and are assigned in such a way that the one is to be referred to the temples, the other to the idols; see on Jer 48:7. – has been variously interpreted. with the accus. or means the envelope one’s self with a garment, put on a garment, wrap the cloak round; cf. 1Sa 28:14; Psa 109:19; Isa 59:17, etc. This is the meaning of the verb here, as is shown by the clause expressing the comparison. The point of likeness is the easiness of the action. Ewald has very well explained the meaning of the whole: “As easily as any shepherd in the open field wraps himself in his cloak, so will he take the whole of Egypt in his hand, and be able to throw it round him like a light garment, that he may then, thus dressed as it were with booty, leave the land in peace, without a foe, – a complete victor.” Other explanations of the word are far-fetched, and lexically untenable.
Fuente: Keil & Delitzsch Commentary on the Old Testament
He goes on with the same subject; and he ascribes to God the kindling of the fire, that the Jews might know that the war would be conducted by a divine power, and that Nebuchadnezzar would not come except through God’s providence. For though, as it has been said, he had his own reasons, yet God, by his wonderful power, led him, as it were, by the hand, to punish the Egyptians. They, indeed, deserved such a destruction, because they had by their fiat-teries deceived the miserable Jews, and had corrupted them. Besides, their allurements had been very ruinous, for through them the aid of God had been despised, and all the prophecies rejected. As then they had been the authors of all kinds of evils to the Jews, we hence infer that they deserved a dreadful vengeance; and this had been in due time made known to the Jews, but they did not believe it. Then the Prophet fully confirms what had been declared in his former prophecies.
I will kindle a fire, says God, in the temples of the gods of Egypt And he mentions temples, that the Jews might understand that no part of the land would be safe or secure from destruction: for it often happens that when the cruelty of enemies rages greatly, the temples are spared; for religion commands respect, and honor has been given also to idols, so that their temples have often remained untouched, when enemies have wholly overthrown all other things. But it is probable, that the Chaldeans had so great a presumption and pride, that they wished to destroy all the temples, that there might be no religion anywhere except among themselves. And some also among the Persians had this barbarity, as Xerxes, who, when he entered into Greece, and some parts of Asia, burnt and destroyed all the temples, and said also in derision, that all the gods in Greece were taken captive, and were shut up in the temples, and that he accomplished everything through his own valor. There is, indeed, no doubt but that Xerxes thus arrogantly triumphed over the gods of the Greeks; and such was probably the insolence displayed by the Chaldeans. However this may have been, yet God shews, that no place in Egypt would be held sacred: for the Chaldeans would even burn their temples. But at the same time he meant to cast a reproach on the obstinacy of the Jews, because they went down to Egypt, whose safety depended on idols. God then shews that they were more than blind, and wholly beside themselves, as though they were brute animals, when they hoped for a quiet port in Egypt, which was under the protection of false gods. God then says, that he would kindle a fire by which the temples of the gods of Egypt would be burned.
And he adds, and it or he will burn them This may be applied to the fire; but he, no doubt, speaks of the King Nebuchadnezzar, for it immediately follows, and shall carry them captives, and shall roll up the land of Egypt, as a shepherd his garment The verb properly means to cover, but it means also sometimes to gather up. It may be rendered here to roll up, as we say in French, trousser et entortiller. He intimates, that Nebuchadnezzar would, according to his own will, so rule in Egypt, that he would heap together all the wealth of the whole land: and as a shepherd, when he leads his flock to another place, collects his utensils, and rolls up his garments, or folds himself in them; so Nebuchadnezzar, says the Prophet, would gather together, or roll up the whole land of Egypt He mentions land, as signifying the wealth which Nebuchadnezzar accumulated. At length he adds, and thence shall he depart in peace He shews that the conquest would be complete, for the Egyptians would not dare to mutter, nor dare to follow their enemy on his departure; for he would be as though he were in a peaceable place, and in his own kingdom. (131)
(131) The first verb is rendered in the third person, by the Sept., the Vulg., and the Syriac., “He will kindle;” but in the first by the Targum., “I will kindle.” The third person runs better with the context; but if a causative sense be given to the verb, it will be equally the same, “And I will cause him to kindle a fire in the houses of the gods of Egypt, and he will burn them, and carry them away captive; that is, he will burn the parts made of wood, and carry away the gold and the silver; “and he will put on the land of Egypt as the shepherd puts on his coat,” that is, he will put on the spoils of the land with the same ease and facility as the shepherd puts on his coat, and carry them away, no one molesting or hindering him. — Ed.
Fuente: Calvin’s Complete Commentary
(12) I will kindle a fire.The change of person is full of significance. Jehovah Himself kindles the fire which is to destroy the temples of the gods of Egypt, and the Chaldan king is but His instrument.
As a shepherd putteth on his garment.The words may point simply to the easiness of the conquest. To take possession of the whole country will be as quick and light a matter as when the shepherd takes up his garment at night and wraps it round him. Possibly (as Hitzig suggests) there may be a reference to the fact that when the shepherd so wraps himself he turns the fleecy coat which he wears inside out (the pellibus inversis of Juvenal, Sat. xiv. 136). So, the prophet may suggest, shall the conqueror turn the whole land upside down. (Comp. 2Ki. 21:13).
Fuente: Ellicott’s Commentary for English Readers (Old and New Testaments)
12. I will kindle he shall burn Because of the difference in person here, many critics have conjectured a change of one letter in the text, so that the true reading would be he shall kindle. This is unwarranted. Such conjectural emendations of the text should be rarely ventured upon or accepted. The great majority of the corrections of the Masorites themselves are now seen to be mistakes and not corrections. God kindles the fire; Nebuchadrezzar applies it to its purpose of destruction. Both God and Nebuchadrezzar were concerned in this work. Men have their purposes, which are often low, selfish, and wicked; God has his purpose, always wise and just.
And he shall array “As easily as any shepherd in the open field wraps himself in his cloak, so will he take the whole of Egypt in his hand and be able to throw it round him like a light garment.” Ewald.
Jer 43:12. I will kindle a fire He shall kindle a fire. Houbigant. “Nebuchadrezzar shall burn by my orders the temples of Egypt, and the palaces of the great men; and shall lead into captivity the kings, the subjects, and the gods.” The author of the Observations remarks, that, “as the Arabs frequently withdraw themselves out of the reach of very potent enemies, by retiring into the depths of the wilderness; so, if provoked, they can occasion them very great bitternesses, it not being possible to be always guarded against them. It is but a little while ago that the public papers gave an account of their destroying many thousands of the Mecca pilgrims, upon some disgust which the Turkish government had given them, and filling the whole country with lamentation. Nor do the victories of the most successful princes intimidate them in many cases. Thus Curtius tells us, they set upon the troops of Alexander himself, the mighty conqueror of Asia, when they found him unguarded in Lebanon, and slew some, and took others.” To these insults we may suppose Jeremiah to refer in this place, when, after foretelling the success of Nebuchadrezzar in Egypt, he says, that he should go forth from thence in peace. The deserts which lie between Egypt and Syria, are at this day terribly infested by the wild Arabs. “In travelling along the sea-coast of Syria, and from Suez to mount Sinai, (says Dr. Shaw) we were in little or no danger of being robbed or insulted;in the holy land, and upon the isthmus betwixt Egypt and the Red Sea, our conductors cannot be too numerous.” And then he goes on to inform his readers, that when he went from Ramah to Jerusalem, though the pilgrims were more than six thousand, and were escorted by four bands of Turkish infantry, exclusive of three or four hundred spahees, or cavalry, yet were they most barbarously insulted and beaten by the Arabs. This same desert, between Gaza and Egypt, appears to have been a scene of injuries also in the time of St. Jerome; and to have been under the power of the Arabs much more anciently still; for La Roque, in a note upon D’Arvieux, observes, that Cambyses, a little after Nebuchadrezzar’s time, was enabled to pass through the deserts, by means of those supplies of water which an Arabian prince conveyed to him. A conquering prince’s passing out of a country, would not in common have been the subject of a prediction; but in this case, as it was the passing through deserts where the Arabs at that time were, as they still are, so much masters, who were not afraid upon occasion to insult the most victorious princes, the mentioning of this circumstance was not unworthy the spirit of prophesy. This too may lead us perhaps to the true sense of the passage; And he shall array himself with the land of Egypt, as a shepherd putteth on his garment; for I should imagine it to signify, that “just as a person appearing to be a shepherd passed unmolested in common by the wild Arabs, so Nebuchadrezzar, by his subduing Egypt, shall induce the Arab tribes to suffer him to go out of that country unmolested; the possession of Egypt being to him, what a shepherd’s garment was to a single person: for though upon occasion the Arabs are not afraid to affront the most powerful princes, it is not to be imagined that conquest and power have no effect upon them.” They that dwell in the wilderness, says the Psalmist, referring to these Arabs, shall bow before Him whom he had described immediately before as having dominion from sea to sea, and from the river to the ends of the earth, and which he questionless supposes to have been the great inducement to that submission. Thus the Arab who was charged with the conducting of Bishop Pococke to Jerusalem, after secreting him for some time in his tent, when he took him out into the fields to walk there, put on him his striped garment, apparently for his security, and that he might pass for an Arab. So D’Arvieux, when he was sent by the consul of Sidon to the camp of the grand emir, equipped himself, for the greater security, exactly like an Arab, and accordingly passed unmolested and unquestioned. The employment of the Arabs is to feed cattle, and consequently a shepherd’s garment may mean the same thing with the Arab dress: or, if it signifies something different, as there are Rushwans and Turcmen about Aleppo, who live in tents and feed cattle, much in the same manner as the Arabs, according to Dr. Russell; and as a passage in Isa 13:20 seems to insinuate that there was the like distinction in his times;Neither shall the Arabian pitch tent there, neither shall the shepherds make their fold there;-that different dress of a shepherd, whatever it was, must equally protect a person in those deserts, for there would be no such thing as feeding of cattle in them, if such sort of persons were molested by the Arabs, as passengers are. See Observations, p. 61.
Jer 43:12 And I will kindle a fire in the houses of the gods of Egypt; and he shall burn them, and carry them away captives: and he shall array himself with the land of Egypt, as a shepherd putteth on his garment; and he shall go forth from thence in peace.
Ver. 12. And I will kindle a fire in the houses of the gods of Egypt. ] Goodly gods they were, that could not keep their temples from burning! Diana, said one jestingly, was so busy at the birth of great Alexander that she could not for some while be at Ephesus, where her stately temple was at the same time set on fire by Herostratus.
And he shall array himself with the land of Egypt, as a shepherd putteth on his garment, “ Pastor enim secure portat tectumque, laremque. ”
as = according as.
in the: Jer 46:25, Jer 48:7, Jer 50:2, Jer 51:44, Exo 12:12, 2Sa 5:21, Isa 19:1, Isa 21:9, Isa 46:1, Eze 30:13, Zep 2:11
array: Est 6:9, Job 40:10
putteth: Psa 109:18, Psa 109:19, Psa 132:16, Psa 132:18, Isa 49:18, Isa 52:1, Isa 59:17, Isa 61:5, Isa 61:10, Rom 13:12, Eph 4:24, Eph 6:11, Col 3:12, Col 3:14
Reciprocal: Gen 31:30 – my gods Isa 46:2 – but Jer 43:13 – and the Jer 51:18 – in the Eze 29:11 – foot of man Dan 11:8 – their gods Hos 8:6 – the calf Hos 10:6 – carried
Jer 43:12. The Egyptians, like Babylonians, were worshipers of false gods and had houses erected for their services. These houses were destined to be set on fire by the Babylonians who are the antecedent of the pronoun belt is a very easy thing for a shepherd to put on his garment when he wishes to go out about his business in control of his flock. The fact is used figuratively to illustrate the success of the king of Babylon in appropriating to himself the spoils of Egypt.
Jer 43:12-13. And I will kindle a fire in the houses of the gods of Egypt I will cause the temples of the gods of Egypt to be set on fire, and their images to be consumed, or carried away, as being neither able to save their worshippers nor themselves. God here speaks of himself as the prime mover, or principal agent in this business, no doubt with a design to inculcate this necessary and important lesson, that in the punishing of idolatrous or ungodly nations both the plan is his, and the power of carrying it into execution, whatever instruments he may choose to employ as the subordinate ministers of his providence. And he shall array himself with the land of Egypt That is, he shall clothe, or enrich himself and his army with the spoils and plunder of the country: or he shall add Egypt to his dominions, and possess himself of the riches of it, with as much ease as the shepherd puts on his garment. So calamities, when they surround men on every side, are compared to a garment, Psa 109:19. The expression shows, says Rollin, the prodigious ease with which all the power and riches of a kingdom are carried away, when God appoints the revolution. And he shall go forth from thence in peace None daring or attempting to resist him, or give him any molestation. He shall also break the images of Beth-shemesh Or, the house of the sun, as the word signifies. The LXX. render the clause, , He shall break in pieces the pillars of Heliopolis, that is, the city of the sun, where, as we learn from Herodotus, lib. 2. c. 59, the Egyptians celebrated a grand festival annually, in honour of the sun, that had a temple there. But , the house of the sun, seems rather to mean the temple itself, in which the images of their deity were erected.
43:12 And I will kindle a fire in the houses of the gods of Egypt; and he shall burn them, and carry them away captives: and he shall array himself with the land of Egypt, as a {m} shepherd putteth on his garment; and he shall go forth from there in peace.
(m) Meaning most easily and suddenly will he carry the Egyptians away.
Nebuchadnezzar would do to Egypt what he had done to Judah. He would burn down the Egyptian temples and take people captive. He would capture Egypt as easily as a shepherd wraps himself with a garment, and he would depart from Egypt in safety. Some translations yield the image of the shepherd picking his cloak clean of lice, which is possibly what Jeremiah intended. In this case the figure is probably of Nebuchadnezzar picking his prey clean.
Nebuchadnezzar invaded Egypt about 568-567 B.C. and defeated Pharaoh Ahmose (Gr. Amasis, 570-526 B.C.; cf. Eze 29:17-20). [Note: See Pritchard, ed., p. 308.]
Fuente: Whedon’s Commentary on the Old and New Testaments
Fuente: Commentary on the Holy Bible by Thomas Coke
Fuente: John Trapp’s Complete Commentary (Old and New Testaments)
Fuente: Companion Bible Notes, Appendices and Graphics
Fuente: The Treasury of Scripture Knowledge
Fuente: Combined Bible Commentary
Fuente: Joseph Bensons Commentary on the Old and New Testaments
Fuente: Geneva Bible Notes
Fuente: Expository Notes of Dr. Constable (Old and New Testaments)