Biblia

Exegetical and Hermeneutical Commentary of Job 16:20

Exegetical and Hermeneutical Commentary of Job 16:20

My friends scorn me: [but] mine eye poureth out [tears] unto God.

20. My friends scorn me:

Mine eye poureth out tears unto God,

Fuente: The Cambridge Bible for Schools and Colleges

20. scorn me ] lit. are my scorners, or, mockers instead of being my witnesses, cf. Job 12:4, Job 16:4-5. Because his friends mock him and no sympathy or insight is to be looked for from them (Job 16:7, Job 17:4), his eye droppeth he appeals with tears to God; cf. Isa 38:14. What Job desires of his Witness is that he would see right done him both with God and with men with God who wrongly held him guilty, and against men, his fellows, who founding on God’s dealing with him held him guilty also and were his mockers. On first clause of Job 16:21 cf. Job 13:15, Job 23:7. The “man” and “son of man” to whom Job refers is himself; there is nothing mystical in the phrase “son of man,” which means merely “man,” Hebrew poetry requiring for its parallelism such variety of expression.

Fuente: The Cambridge Bible for Schools and Colleges

20, 21. Job now names his Witness and states what he hopes for from Him.

Fuente: The Cambridge Bible for Schools and Colleges

My friends scorn me – Margin are my scorners. That is, his friends had him in derision and mocked him, and he could only appeal with tears to God.

Mine eye poureth out tears unto God – Despised and mocked by his friends, he made his appeal to one who he knew would regard him with compassion. This shows that the heart of Job was substantially right. Notwithstanding, all his passionate exclamations; and notwithstanding, his expressions, when he was urged on by his sorrows to give vent to improper emotions in relation to God; yet he had a firm confidence in him, and always returned to right feelings and views. The heart may sometimes err. The best of people may sometimes give expression to improper feelings. But they will return to just views, and will ultimately evince unwavering confidence in God.

Fuente: Albert Barnes’ Notes on the Bible

Verse 20. My friends scorn me] They deride and insult me, but my eye is towards God; I look to him to vindicate my cause.

Fuente: Adam Clarke’s Commentary and Critical Notes on the Bible

My friends, who should defend me from the scorns and injuries of others,

scorn me; so this word is used Psa 119:51; Pro 3:34; 19:28. I pour forth my prayers and tears to God, that he would judge me according to my innocency, and plead my righteous cause against you.

Fuente: English Annotations on the Holy Bible by Matthew Poole

20. Hebrew, “are myscorners”; more forcibly, “my mockersmy friends!” Aheart-cutting paradox [UMBREIT].God alone remains to whom he can look for attestation of hisinnocence; plaintively with tearful eye, he supplicates for this.

Fuente: Jamieson, Fausset and Brown’s Commentary Critical and Explanatory on the Whole Bible

My friends scorn me,…. Not that they scoffed at his afflictions and calamities, and at his diseases and disorders, that would have been very brutish and inhuman, but at his words, the arguments and reasons he made use of to defend himself with, see

Job 12:4;

[but] mine eye poureth out [tears] unto God; in great plenty, because of his very great sorrows and distresses, both inward and outward; and it was his mercy, that when his friends slighted and neglected him, yea, bore hard upon him, and mocked at him, that he had a God to go to, and pour out not only his tears, but all his complaints, and even his very soul unto him, from whom he might hope for relief; and what he said, when he did this, is as follows.

Fuente: John Gill’s Exposition of the Entire Bible

(20) My friends scorn me.Or, as an apostrophe, Ye my scorners who profess and ought to be my friends: mine eye poureth out tears unto God that He would maintain the right of man with God, and of the son of man with his neighbour; or, that one might plead for man with God as the son of man pleadeth for his neighbourthis is what he has already longed for in Job. 9:33.

Fuente: Ellicott’s Commentary for English Readers (Old and New Testaments)

20. My friends scorn me is almost invariably rendered, My scorners are my friends. But the word melits, in its root, signifies not only to “mock,” but “to speak in a foreign tongue,” (Gesenius,) whence the meaning of interpreter, intercessor, which is the rendering it bears in the other places where it occurs, (Gen 42:23; 2Ch 32:31 margin; Job 33:23, and Isa 43:27 margin;) also in the Targum peraklit, “advocate.” This leads Arnheim, Carey, and Prof. Lee to read it, “My interpreter is my friend,” and to argue, not so reasonably, that it refers to the promised mediator. To the objection that both words are in the plural, it is replied that this is an instance of the plural of majesty the use of a word in the plural to express the idea of exaltation as in Isa 54:5, “Thy Maker is thy husband,” where both words also are plural. The ever-ready assumption that the context demands “scorners” is not altogether satisfactory.

Fuente: Whedon’s Commentary on the Old and New Testaments

Job 16:20 My friends scorn me: [but] mine eye poureth out [tears] unto God.

Ver. 20. My friends scorn me ] Or, play the rhetoricians against me. David likewise complaineth of his rhetorical mockers at feasts, that made as it were set speeches against him. One rendereth it, My friends are interpreters, or rather misinterpreters, of my speeches. “For my love they are my adversaries: but I give myself unto prayer,” Psa 109:4 .

But mine eye poureth out tears unto God ] Expletur lachrymis egeriturque dolor. The Hebrew hath it, Mine eye droppeth or distilleth to God. Prayers and tears are the weapons of the saints, whose eyes, glazed with tears, are fitly compared to the fishpools of Heshbon, Son 7:4 . These tears have a voice, Psa 39:12 , “Hold not thy peace at my tears” they are most powerful orators. Christ, going to suffer on the cross, could not but turn back and comfort those weeping women. God will pour out comforts into their bosoms who can pour out tears into his; they can never be at any loss who find out God to weep to.

Fuente: John Trapp’s Complete Commentary (Old and New Testaments)

friends = neighbours.

GOD. Hebrew Eloah. App-4.

Fuente: Companion Bible Notes, Appendices and Graphics

scorn me: Heb. are my scorners, Job 16:4, Job 12:4, Job 12:5, Job 17:2

poureth: Psa 109:4, Psa 142:2, Hos 12:4, Hos 12:5, Luk 6:11, Luk 6:12, Heb 5:7

Reciprocal: 1Sa 7:6 – drew water Job 2:11 – friends Job 21:3 – mock on Psa 6:6 – I water Psa 39:12 – hold Psa 56:8 – put Psa 88:9 – Mine Psa 119:22 – Remove

Fuente: The Treasury of Scripture Knowledge

16:20 My friends {u} scorn me: [but] mine eye poureth out [tears] unto God.

(u) Use painted words instead of true consolation.

Fuente: Geneva Bible Notes