Exegetical and Hermeneutical Commentary of Judges 19:8
And he arose early in the morning on the fifth day to depart: and the damsel’s father said, Comfort thine heart, I pray thee. And they tarried until afternoon, and they did eat both of them.
8. on the fifth day ] See note on Jdg 19:5.
and tarry ye ] or wait, to avoid confusion with the different word rendered tarry all night in Jdg 19:6 ; Jdg 19:9. Some mss. of the LXX read and he enticed him; hence Moore suggests that the text originally ran and he enticed him and he (or they) waited. By the time that the Levite managed to escape it was late in the afternoon.
Fuente: The Cambridge Bible for Schools and Colleges
Verse 8. And they tarried until afternoon] Merely that they might avoid the heat of the day, which would have been very inconvenient in travelling.
Fuente: Adam Clarke’s Commentary and Critical Notes on the Bible
8. tarriedwith reluctance.
until afternoonliterally,”the decline of the day.” People in the East, who takelittle or nothing to eat in the morning, do not breakfast till fromten to twelve A.M., andthis meal the hospitable relative had purposely protracted to so latea period as to afford an argument for urging a further stay.
Fuente: Jamieson, Fausset and Brown’s Commentary Critical and Explanatory on the Whole Bible
And he rose early in the morning on the fifth day to depart,…. With a full intention to take his leave of his father, and be gone:
and the damsel’s father said, comfort thine heart, I pray thee; with a meal’s meat, with a breakfast, before he set out on his journey, that he might be heartier and stronger for it:
and they tarried until afternoon; or “until the decline of the day” m, when the sun had passed the meridian, and was declining, as it immediately does when noon is past:
and they did eat both of them; the man stayed and took a dinner with his father-in-law; and though no mention is made of the concubine, neither in this, nor in the other instances, no doubt she ate with them.
m “usque ad declinare diem”, Montanus; to the same purpose Pagninus, Tigurine version, Junius & Tremellius, Piscator.
Fuente: John Gill’s Exposition of the Entire Bible
And even in the morning of the fifth day he suffered himself to be induced to remain till the afternoon. is an imperative, “Tarry till the day turns,” i.e., till mid-day is past.
Fuente: Keil & Delitzsch Commentary on the Old Testament
(8) And they tarried until afternoon.The verb is perhaps an imperative: and linger (as in Isa. (19:9) till the day turns. So the LXX., Chaldee, and Vulg. take it.
Fuente: Ellicott’s Commentary for English Readers (Old and New Testaments)
8. Until afternoon Literally, until the declining of the day. “All the painful results grew out of this detention and late setting out, and may help, if every day did not supply lessons enough, to teach us the danger and weakness of allowing our better judgment to be overcome by even the kind importunities of others.” Kitto.
‘ And he rose early in the morning on the fifth day to depart. And the damsel’s father said, “Comfort your heart, I pray you, stay until the day declines.” And they did eat, both of them ’
This time he definitely intended to take leave of his father-in-law. But the father-in-law wanted to keep him as long as possible, perhaps still at his daughter’s urging.
The father-in-law knew that it was not possible to indicate that he wanted to delay him another day, so instead he pressed him to stay until after the evening meal, which was eaten in mid afternoon. And the Levite, probably unwillingly, agreed. And they ate the meal together. But the continued delay was to cost him dearly.
In all this there is no mention of the wife, for she was not considered to be important in the situation, although she no doubt ate with them. This was a matter between man and man. She had to fall in with their wishes.
Jdg 19:8 And he arose early in the morning on the fifth day to depart: and the damsel’s father said, Comfort thine heart, I pray thee. And they tarried until afternoon, and they did eat both of them.
Ver. 8. And he arose early in the morning. ] See Jdg 18:5 .
And they tarried until afternoon. “ Semper nocuit differre paratis. ”
The devil usually courteth and cozeneth defrauds those that have a mind to look toward heaven, as this old man did the Levite, with, Be content, I pray thee, &c. What haste? In space cometh grace; and, Hereafter may be time enough. But we must be resolute and peremptory, or worse will come of it, sure enough.
Reciprocal: Jdg 19:5 – Comfort
19:8 And he arose early in the morning on the fifth day to depart: and the damsel’s father said, {b} Comfort thine heart, I pray thee. And they tarried until afternoon, and they did eat both of them.
(b) Meaning, that he should refresh himself with food, as in Jud 19:5.
Fuente: Whedon’s Commentary on the Old and New Testaments
Fuente: Commentary Series on the Bible by Peter Pett
Fuente: John Trapp’s Complete Commentary (Old and New Testaments)
Fuente: The Treasury of Scripture Knowledge
Fuente: Geneva Bible Notes