Exegetical and Hermeneutical Commentary of Judges 5:2
Praise ye the LORD for the avenging of Israel, when the people willingly offered themselves.
2. The translation, after the LXX. cod. A, gives a good parallelism (leaders and people as in Jdg 5:9), but it rests on slender support. The noun rendered leaders has this meaning among others (such as abundant hair, in Arabic), but in Hebrew the verb ‘took the lead’ properly means to loosen Exo 5:4, especially to let the hair go loose Lev 10:6; Lev 13:45, and the noun is used of the long locks of the Nazirites Num 6:5. Wearing the hair long was the mark of a vow not to do certain things until a specified object had been attained; the practice was observed not only by the Nazirites but by warriors bent upon vengeance; for an illustration from Arabic see Wellhausen, Reste Arab. Heidenthums 2 , p. 123 n., and cf. Psa 68:21. Hence we may transl. when the locks grew long in Israel i.e. when the warriors took the vow of vengeance: this may be the meaning of the same word in Deu 32:42 ‘from the long-haired heads of the foe.’ Offered themselves willingly, of volunteering for battle, only again in 2Ch 17:16, cf. Psa 110:3; usually of offerings to the Temple in Chr., Ezr., Neh. The translation For that For that Bless ye is contrary to usage, which rather requires When When, as in Jdg 5:4 where the same construction occurs; but this does not agree with Bless ye. The exact sense of the verse is doubtful.
Fuente: The Cambridge Bible for Schools and Colleges
2, 3. Exordium.
Fuente: The Cambridge Bible for Schools and Colleges
Render For the leading of the leaders in Israel (the princes), for the willingness of the people (to follow them) bless ye the Lord. See Deu 32:42 note, and compare Jdg 5:9 and Jdg 5:13, where the nobles and the people are again contrasted.
Fuente: Albert Barnes’ Notes on the Bible
Verse 2. For the avenging of Israel] See the notes, &c., at the end of the chapter. Clarke “Jdg 5:28“.
Fuente: Adam Clarke’s Commentary and Critical Notes on the Bible
Praise ye the Lord; give him the praise who hath done the work.
For the avenging of Israel; or, for taking vengeance, to wit, upon his and their enemies, by Israel, or for Israel, for Israels benefit, or for the injuries and violences offered by them to Israel. The people; chiefly Zebulun and Naphtali, below, Jdg 5:18; 4:6, and others hereafter mentioned.
Willingly offered themselves, when neither Deborah nor Barak had any power to compel them.
Fuente: English Annotations on the Holy Bible by Matthew Poole
2, 3. The meaning is obscurelyseen in our version; it has been better rendered thus, “Praiseye Jehovah; for the free are freed in Israelthe people havewillingly offered themselves” [ROBINSON].
Fuente: Jamieson, Fausset and Brown’s Commentary Critical and Explanatory on the Whole Bible
Praise ye the Lord for the avenging of Israel,…. The injuries done to Israel by any of their enemies, and particularly what wrongs had been done them by Jabin, king of Canaan, for twenty years past; though some understand it of the vengeance God took on Israel for their sins; and though praise is not given directly for that, yet inasmuch as, when that was the case, there were some whose spirits were stirred up to engage voluntarily in the deliverance of them from the oppression of their enemies, it was matter of praise:
when the people willingly offered themselves: to go and fight for Israel against their enemies, particularly those of the tribes of Zebulun and Naphtali, Jud 5:18; though not excluding others that joined, who could not have been forced to it, had they not freely offered themselves; and which was owing to the secret influence of divine Providence on their hearts, moving and drawing them to this service; and therefore praise was due to the Lord on this account, who works in the hearts of men both to will and to do, as in things spiritual and religious, so in things natural and civil.
Fuente: John Gill’s Exposition of the Entire Bible
2 That the strong in Israel showed themselves strong,
That the people willingly offered themselves,
Praise ye the Lord!
The meaning of and is a subject of dispute. According to the Septuagint rendering, and that of Theodot., , many give it the meaning to begin or to lead, and endeavour to establish this meaning from an Arabic word signifying to find one’s self at the head of an affair. But this meaning cannot be established in Hebrew. has no other meaning than to let loose from something, to let a person loose or free (see at Lev 10:6); and in the only other passage where occurs (Deu 32:42), it does not refer to a leader, but to the luxuriant growth of the hair as the sign of great strength. Hence in this passage also literally means comati, the hairy ones, i.e., those who possessed strength; and , to manifest or put forth strength. The persons referred to are the champions in the fight, who went before the nation with strength and bravery. The preposition before indicates the reason for praising God, or rather the object with which the praise of the Lord was connected. , literally “in the showing themselves strong.” The meaning is, “for the fact that the strong in Israel put forth strength.” , to prove one’s self willing, here to go into the battle of their own free will, without any outward and authoritative command. This introduction transports us in the most striking manner into the time of the judges, when Israel had no king who could summon the nation to war, but everything depended upon the voluntary rising of the strong and the will of the nation at large. The manifestation of this strength and willingness Deborah praises as a gracious gift of the Lord. After this summons to praise the Lord, the first part of the song opens with an appeal to the kings and princes of the earth to hear what Deborah has to proclaim to the praise of God.
Fuente: Keil & Delitzsch Commentary on the Old Testament
(2) For the avenging of Israel.The Hebrew word peraoth cannot have this meaning, though it is found in the Syriac and implied by the Chaldee. The word only occurs in Deu. 32:42, and there, as here, implies the notion of leading; so that the LXX. are doubtless right in rendering it, In the leading of the leaders of Israel. God is praised because both leaders and people (Jdg. 5:9; Jdg. 5:13) did their duty. Peraoth is derived from perang, hair; and whether the notion which it involves is that of comati, nobles, who wear long hair (comp. Homers long-haired Greeks, and Tennysons his beard a yard before him, and his hair a yard behind ), or hairy champions, or the hair of warriors streaming behind them as they rode to battle (His beard and hoary hair streamed like a meteor to the troubled air: Gray), leadership seems to be the notion involved.
When the people willingly offered themselves.Comp. Psa. 110:3 : Thy people shall be willing in the day of thy power.
Fuente: Ellicott’s Commentary for English Readers (Old and New Testaments)
2. For the loosing of locks A poetical expression denoting an act of self-consecration to God’s service, and to be explained, metaphorically, as an allusion to the unrestrained growth of the locks of one who took upon himself the Nazarite vow. The Hebrew is , which the English version, following substantially the Syriac and Arabic, renders, For the avenging; Septuagint, For the leading of the leaders; Luther, That Israel has again become free. These versions represent the principal explanations of the commentators, ancient and modern, but they have received various modifications, and, of course, each different rendering has the support of certain special reasons. But they all fail in this most important particular, that they are destitute of any sure support or ground in Hebrew usage. The verb is used sixteen times in the Old Testament, and everywhere has the meaning of loosing, or letting loose, from some sort of restraint, but never, as Luther and others would have it, of the emancipation of a people from bondage. In Lev 10:6; Lev 13:45; Lev 21:10; Num 5:18, it is used of loosing the head of its covering or head-dress. In Exo 32:25, it is twice used of letting the people loose from all restraint, and giving them over to wild play and licentious revelling. Similar is the meaning in 2Ch 28:19. In Pro 1:25; Pro 4:15; Pro 8:33; Pro 13:18; Pro 15:32; Pro 29:18, it is used of breaking loose from, or abandoning, that which is good or evil: in Exo 5:4, of letting a laborer loose from his allotted task; and in Eze 24:14, of Jehovah loosing the guilty from penalty. In all these cases it is clear that the main idea of the word is that of loosing from restraint, and when used of the hair, as in our text, it naturally means letting it go loose and free from all artificial cuttings, shavings, or restraints. This was what the Nazarite did. The noun occurs in the singular but twice, (Num 6:5; Eze 44:20,) and in both places means a lock of hair. This no one questions. Why, then, should the plural of the same word (occurring only here and in Deu 32:42) be rendered either revenges, or leaders, or freemen? The English version of Deu 32:42 the beginning of revenges makes no sense at all; but head of flowing locks, is a most simple and natural translation of the original. We therefore translate for the loosing of locks, and explain with Cassel, (in Lange’s Bibelwerk,) that the expression is a poetical allusion to the unrestrained growth of the locks of a Nazarite. Of Samson it was ordered that no razor should come upon his head, (Jdg 13:5,) and when Hannah vowed to consecrate her son to God’s service she said, “No razor shall come on his head;” that is, his locks shall be left loose and free to grow. The loosing of locks in Israel, as expressive of a solemn act of consecration to God’s service, is further explained and confirmed by the next line of the parallelism for the free self-offering of the people. All the people who had taken part in this great war against the hosts of Jabin are conceived of as having taken on them a vow of consecration to Jehovah as solemn and divine as that of a Nazarite. “They were the long-haired heroes of a divine freedom.”
Bless Jehovah For all this blessed and glorious consecration the prophetess first bursts out in an ascription of joyful praise to Jehovah.
Fuente: Whedon’s Commentary on the Old and New Testaments
“In that the leaders took the lead in Israel,
In that the people offered themselves willingly.
Bless you Yahweh.”
That leaders and people had responded to Yahweh’s command through Deborah was an occasion for ‘blessing’, that is giving praise and worship to, Yahweh. Without their willing response the victory would not have been achieved. We will learn later about those who did not respond.
The first phrase is difficult. It could be translated more literally ‘in that the loose (hair) hung loose in Israel’. This refers to the making of vows and the growing of the hair long, compare Samson (Jdg 13:5), Samuel (1Sa 1:11) and the Nazirites (Num 6:5). Thus we could translate ‘in that those who made vows (to Yahweh) avowed themselves in Israel’. Compare the use of para‘ (loose) in Lev 10:6; Num 5:18.
Fuente: Commentary Series on the Bible by Peter Pett
Jdg 5:2. Praise ye the Lord Full of gratitude for this signal mark of divine favour, Deborah begins her song with a noble acknowledgment of God’s assistance, and, as usual in poems of this kind, bursts forth in the next verse into a fine apostrophe, with all that variety of change in numbers and persons, which so eminently distinguishes the Hebrew poetry. Houbigant renders this clause,
Because the leaders of Israel undertook the war, Because the people willingly offered themselves, praise ye the Lord.
In which version, as he observes, the clauses correspond, as is usual in this kind of poetry.
Fuente: Commentary on the Holy Bible by Thomas Coke
Introduction
Jdg 5:2-5
2That in Israel wildly waved the hair
In the peoples self-devotion,Praise God!
3Hear, O ye kings, give ear, O ye princes:
I for God,2 unto Him will I sing,
I will strike the strings unto God, the Lord of Israel!
4O God, at thy march from Seir,
At thy going forth from Edoms fields,
The earth trembled, and the heavens dropped,
Yea, the clouds dropped down water.
5The mountains were dismayed before God,
Even this3 Sinai, before God, the Lord of Israel.
TEXTUAL AND GRAMMATICAL
[1 Jdg 5:3.Dr. Cassel: Ich fr Gott; but the accents separate from , and there appears no good reason for disregarding them. The position and repetition of the subject serve to bring the person of the Singer prominently into view, and that not in her character as woman, but as prophetess, filled with the Spirit of God, and therefore entitled to challenge the attention of kings and princes. So Bachmann.Tr.]
[2 Jdg 5:5. : literally, this Sinai. Sinai is present to the poetic eye of Deborah (Wordsworth). Dr. Cassel translates by the definite article, der Sinai.Tr.]
EXEGETICAL AND DOCTRINAL
Jdg 5:2. The above translation of Jdg 5:24 differs from all earlier renderings, which however also differ more or less from each other. The most interesting among them is that of those Greek versions which render . It has been followed by a multitude of esteemed expositors (Schnurrer, Rosenmller, Ewald, Bertheau, Bttger, Kemink); and yet it betrays its Egyptian origin, since in connection with it thought only of the Egyptian Pharaoh or king, and expounded accordingly. A similar, more homiletical interpretation proceeds from the Targum. This was more naturally reminded of , ultio, vindicta; the Midrash, by speaking of the cessation of the sufferings, whose previous existence is implied in the necessity for vengeance, shows that it adopts the same interpretation. Teller also, perhaps unconsciously, arrived at the same explanation. The interpretation of Raschi, who takes as equivalent to , and of those who suppose it equivalent to , may, like various others, be passed over in silence. The natural exposition, which is always at the same time the poetical, has on all sides been overlooked. is undoubtedly (as in Arabic) the hair of the head, and more particularly the long, waving nair, the coma,5 as appears from Eze 44:20. is its plural form, and is used in Deu 32:42, where blood is spoken of as flowing down from the hairy head ( ). Hence the verb , (cf. , to cultivate the hair), signifies to make loose, to allow to become wild, as when the hair flies wild and loose about the neck; wherefore it is said of Aaron (Exo 32:25) that he had caused the people , to grow wild, and of the people that they had grown wild (). The circumstances under which the hair was allowed to grow, are well known. The person who makes a vow, who would be holy unto God, is directed (Num 6:5) to let his hair grow ( ). The instance of Samson, to which we shall come hereafter, is familiar. The present occasion for this observance arose ,6 when the people consecrated themselves, devoted themselves (se devovit), to God,the people, namely, who gave heed to the voice of Deborah, and placed themselves in the position of one who called himself holy unto God. Israel, through disobedience, had fallen into servitude. Those who followed Barak, had faith in God; upon the strength of this faith they hazarded their lives. They devoted themselves wholly as a sacrifice to God. The verse therefore exhibits a profound apprehension of the essential nature of the national life. It sets forth the ground of the very possibility of the Song, and therefore stands at its head. Israel could be victorious only by repentance and return to obedience.7 The prophetess delineates, poetically and with forcible beauty, the peoples great act of self-devotion, when whole tribes give themselves to God,their hair streaming, their hearts rejoicing,and place their strength and trust in Him. They were the 8 of a divine freedom. This interpretation also brings the parallelism out clearly: stands in both causal and appositional correlation with . The preposition points out the condition of the people in which they conquered and sang. The Song is the peoples consecration hymn, and praises God for the prosperous and successful issue with which He has crowned their vows. Praise ye God, it exclaims, for the long locks,i.e. for and in the peoples consecration. The result of every such consecration as God blesses, is his praise. And now, the nations must hear it! The object of Israels national pride, is its God. Hence, Israels song of triumph is a call upon surrounding kings to hear what God did for his people when they gave themselves up to Him.9
Jdg 5:3. Hear, O ye kings and princes. Both are expressions for the mighty ones among the nations, cf. Psa 2:2. are the great, the strong. Rosen manifestly answers to the Sanskrit vrisna (Benfey, i. 332), Old High German rso, giant.Deborah proposes not merely to sing, but adds, I will play (). As in the Psalms, singing and playing are joined together, one representing thought, the other sound. The action expressed by , is performed on various instruments (cf. Psa 144:9, ten-stringed lute), chiefly on the cithern, a species of harp or lyre (Psa 98:5, etc.), but also with timbrels and citherns (Psa 149:3, cf. Psa 81:3). Miriam also accompanied her antiphonal song with timbrels (tympanis, Exo 15:20), Jephthahs daughter used them as she came to meet her father (Jdg 11:34). Nor can they have failed as an accompaniment to the Song of our prophetess. Tympana (toph, timbrels) appear in antiquity as the special instrument of impassioned women (Creuzer, Symbolik, iii. 489). The derivation of the word is not clear. Delitzsch is doubtless right in deciding (Psalter, i. 19) that it has nothing to do with the samar which signifies to prune the vine. That samar reminds one of the Greek , a clasp and carving-knife. Simmer, to play (scil. mismor, ), distinguishes itself as an onomatopoetic word. The primitive Greek singer, whose contest with the muses in cithern-playing Homer already relates, was named Thamyris (Il. ii. 594).
Jdg 5:4-5. O God at thy march from Seir. An Israelitish song can praise God only by rehearsing the history of Israel. For the fact that God is in its history constitutes the sole foundation of Israels national existence and rights over against other nations. But this immanence of God in the history of the people, manifests itself most wonderfully in those events through which, as by steps, Israel became a nation. For not in Egypt, where Israel was a servant, was the nation born, nor through the exodus alone; the nationality of Israel is the child of the desert. There, through the self-revelation of God, Israel became a free people. The journey through the desertof which Sinai was the central point,by the giving of the law and the impartation of doctrine, by the wonderful provision of food and the gift of victory, and by the infliction of awful judgments, became one continuous act of divine revelation. Thus, Israel came forth from the desert a perfected nation. The prophetic insight of the Hebrew poets, at one clear glance, traces the desert-birth of the nation back to the manifest nearness of God as its cause. All that happened to the people came from God. The Lord came from Sinai, says the Song of Moses (Deu 33:2), and rose up from Seir; He shined forth from Mount Paran. The 114th psalm (Jdg 5:2) represents the exodus from Egypt as the beginning of Israels nationality: Then Judah became his sanctuary. Deborah takes Seir and Edom, whence Israel entered history as a nation, as representatives of the whole desert; which from her position was, even geographically, quite natural. The 68th Psalm, borrowing from this passage, at the same time explains it by substituting more general terms for Seir and Edom:10 When thou wentest forth before thy people, when thou didst march through the wilderness. The wilderness was the theatre of the revelation of God. There He appeared to his people. Where is there another nation to whom this occurred? Hear, ye kings, cries the prophetess, what nation was ever raised up, instructed, and led, by the manifest presence of such a God?
The earth trembled. The superior grandeur of Scriptural over the noblest Hellenic conceptions, is scarcely anywhere more clearly apparent. The earthquake, with Hesiod and others, is symbolic of conflict between the powers above and those below, between Zeus and Typhon:
Great Olympus trembled beneath the immortal feet
Of the Ruler rising up, and hollow groaned the earth.
The earth resounded, and the heavens around, and the floods of ocean.11
To the prophetic spirit of Deborah, also, and of the Psalms, the earthquake becomes a powerful symbol; but it is the symbol of the creatures humility and awe on account of the sacred nearness of God. For Israels sake, God descended from on high; the creature knows its Lord, and trembles. The earth trembles,12 and the heavens pour. (In the desert peninsula of Sinai the latter is a wonder. Even at this day, the Bedouins cherish the superstition that Moses had in his possession the book which determines the fall of rain.) The heavens lose their brazen aridity; whatever is hard and unyielding, firm as rock and stone, becomes soft and liquid:13 the mountains stagger, the rocks flow down like water (). The earthquake-belt that girdles the Mediterranean afforded numerous instances of such phenomena. Tremendous masses of rock have been shaken down from Mount Sinai by earthquakes (Ritter xiv. 601, etc.). Even this Sinai. That is, Sinai especially, Sinai before all others is the mountain that shook when God descended, according to the statement, Exo 19:18; and the whole mount quaked greatly. Thunders rolled and heavy clouds hung upon its summit (Exo 19:16). The mountains saw thee, says Habakkuk (Jdg 3:10), and they trembled; the overflowing of the waters passed by. What ailed you, ye mountains, that ye trembled like lambs? asks the Psalmist, Psa 114:6 : Before the Lord the earth trembled, before the God of Jacob.
These introductory ascriptions of praise to God, have no reference to the battle at the Kishon. They magnify the power and majesty of Israels God, as manifested in the nations earlier history. Such is the God of Israel, the nations are told. Such is He who has chosen Israel for his people. It was there in the desert that they became his; and for that reason the poet selects the scenes of the desert as the material of her praise. She speaks with great brevity: the 68th Psalm amplifies her conceptions. Very unfortunate is the conjecture (Bttger) that by Sinai Tabor is meant. It is altogether at variance with the spirit of the old covenant, which could never consent to make Sinai the representative of any less sacred mountain. Moreover, the battle was not on Tabor, but in the plain, near the Kishon. With Jdg 5:5 closes that part of the Song by which the kings and princes are informed that the God whom the elements fear, has become the Lord of Israel. With Jdg 5:6 the poetess first enters on the history of the state of affairs which existed in Israel previous to her great deed.
Footnotes:
[2][Jdg 5:3.Dr. Cassel: Ich fr Gott; but the accents separate from , and there appears no good reason for disregarding them. The position and repetition of the subject serve to bring the person of the Singer prominently into view, and that not in her character as woman, but as prophetess, filled with the Spirit of God, and therefore entitled to challenge the attention of kings and princes. So Bachmann.Tr.]
[3][Jdg 5:5. : literally, this Sinai. Sinai is present to the poetic eye of Deborah (Wordsworth). Dr. Cassel translates by the definite article, der Sinai.Tr.]
[4]
[5]That we must go back to the sense of this word, is also admitted by Keil; but he attaches a meaning to it which It never has. [Keil: here means properly comati, hairy persons, i. e. those who are endowed with strength. The champions in battle are meant, who by their prowess and valor preceded the people.Tr.]
[6]The verb occurs only in Exodus, Ezra, Chronicles, and here.
[7]The Targum, though merely paraphrastic, in its spirt agrees entirely with this interpretation.
[8][Long-haired, cf. the Homeric , long-haired Greeks, Il. ii. 11, etc. Among the later Greeks, long hair was the badge of freedom, and hence was not allowed to slaves. See Smiths Dict. Antiquities, s. v. Coma.Tr.]
[9][Dr. Bachmann adopts the view of Jdg 5:2 given by the LXX. according to the Alexandrine Codex: , and translates, that the leaders led, etc. The idea of leading or going before, he says, may be readily derived from the radical meaning of , to break forth, sc. into prominence (hervorbrechen). His criticism on our authors translation is as follows: To say nothing of the fact that the partitive (?) excites surprise, standing as it does in parallelism with , it may well be doubted whether the expression taken in this sense would ever have been intelligible, notwithstanding the alleged explanatory apposition of the second member of the verse; at all events, in the language of the law denotes, not an act, but a condition (the consequence of the , Num 6:5), such as at the beginning of the fulfillment of a vow of consecrationand to a beginning the reference would have to be here,could have no existence.Tr.]
[10]For , Psalms 68 substitutes , and for it has .
[11]Hesiod, Theogon., v. 840, etc.
[12]Cf. Jer 10:10; Joel iv (iii.) :16, etc.
[13]The mountains melt like wax, cf. Psa 97:5.
Fuente: A Commentary on the Holy Scriptures, Critical, Doctrinal, and Homiletical by Lange
It is precious to begin with Hallelujah. It resembles the worship of heaven. Praise is comely for the righteous. And oh! what unceasing cause do the redeemed of the Lord find for it! I have often admired that sweet expression to this purpose, in Psa 107:2 .
Fuente: Hawker’s Poor Man’s Commentary (Old and New Testaments)
Jdg 5:2 Praise ye the LORD for the avenging of Israel, when the people willingly offered themselves.
Ver. 2. When the people willingly offered themselves. ] As Jdg 4:10 . Barak had no power to press them, but did only persuade with them, as the word Mashar there importeth. He gave goodly words, as being of the tribe of Naphtali, see Gen 49:21 and prevailed, God working their hearts thereunto, who is therefore worthily praised. All his people are volunteers, Psa 110:3 he draweth them and they follow him. Son 1:4
Fuente: John Trapp’s Complete Commentary (Old and New Testaments)
the LORD. Hebrew. Jehovah. App-4.
Fuente: Companion Bible Notes, Appendices and Graphics
for the avenging: Deu 32:43, 2Sa 22:47, 2Sa 22:48, Psa 18:47, Psa 48:11, Psa 94:1, Psa 97:8, Psa 136:15, Psa 136:19, Psa 136:20, Psa 149:6-9, Rev 16:5, Rev 16:6, Rev 18:20, Rev 19:2
when: Jdg 5:9, 2Ch 17:16, Neh 11:2, Psa 110:3, 1Co 9:17, 2Co 8:12, 2Co 9:7, Phi 2:13, Phm 1:14
Reciprocal: Exo 35:29 – whose heart Num 31:3 – avenge the Lord Deu 33:21 – he came Jos 10:13 – until 1Sa 2:1 – my mouth 1Sa 14:24 – I may be 1Sa 25:39 – Blessed Psa 66:3 – How terrible
Fuente: The Treasury of Scripture Knowledge
Jdg 5:2. Praise ye the Lord, &c. This verse seems to be no more than the exordium, or preface to the song, expressing the subject or occasion of it, namely, the avenging of Israel, or the deliverance of them from Canaanitish slavery, and the peoples willingly offering themselves to battle. Houbigant renders the verse thus
Because the leaders of Israel undertook the war,
Because the people willingly offered themselves,
Praise ye the Lord.
And Dr. Kennicott supposes that the first line was sung by Deborah: that Barak answered her in the second, and that they both joined in the last, which, according to the Hebrew, he more properly translates, Bless ye Jehovah.
Fuente: Joseph Bensons Commentary on the Old and New Testaments
5:2 Praise ye the LORD for the avenging of Israel, when the {a} people willingly offered themselves.
(a) That is, the two tribes of Zebulun and Naphtali.
Fuente: Geneva Bible Notes
Call to praise 5:2
This opening verse gives the reason, as well as the call, to bless the Lord. The leaders of the Israelites led, and the people followed their leadership voluntarily. This was a major reason for the Israelites’ success in this battle. When God’s people carry out their assigned responsibilities and cooperate, God grants success. Unfortunately, many good works flounder because the saints refuse to work together as God has gifted them. Cooperation is one of the major themes in this song.