Biblia

Exegetical and Hermeneutical Commentary of Leviticus 11:30

Exegetical and Hermeneutical Commentary of Leviticus 11:30

And the ferret, and the chameleon, and the lizard, and the snail, and the mole.

30. For the four words which follow see R.V. mg. They occur only in this verse.

chameleon] mole A.V. following the versions. The same Heb. word is translated horned owl in Lev 11:18.

It seems strange that so many kinds of lizards are mentioned; also that the same Heb. word should have two such different meanings in the same chapter.

Fuente: The Cambridge Bible for Schools and Colleges

Verse 30. The ferret] anakah, from anak, to groan, to cry out: a species of lizard, which derives its name from its piercing, doleful cry. See Bochart, vol. ii., col. 1066.

The chameleon] coach. Bochart contends that this is the [Arabic] waril or guaril, another species of lizard, which derives its name from its remarkable strength and vigour in destroying serpents, the Hebrew cach signifying to be strong, firm, vigorous: it is probably the same with the mongoose, a creature still well known in India, where it is often domesticated in order to keep the houses free from snakes, rats, mice, &c.

The lizard] letaah. Bochart contends that this also is a species of lizard, called by the Arabs [Arabic] wahara, which creeps close to the ground, and is poisonous.

The snail] chomet, another species of lizard, according to Bochart, called [Arabic] huluka by the Arabians, which lives chiefly in the sand. – Vol. ii., col. 1075.

The mole.] tinshameth, from nasham, to breathe. Bochart seems to have proved that this is the chameleon, which has its Hebrew name from its wide gaping mouth, very large lungs, and its deriving its nourishment from small animals which float in the air, so that it has been conjectured by some to feed on the air itself. – Vol. iii., col. 1073. A bird of the same name is mentioned Le 11:13, which Bochart supposes to be the night-owl. – Vol. iii., col. 286.

Fuente: Adam Clarke’s Commentary and Critical Notes on the Bible

30. the ferretthe Hebrewword is thought by some to signify the newt or chameleon, by othersthe frog.

the chameleoncalled bythe Arabs the warral, a green lizard.

the snaila lizardwhich lives in the sand, and is called by the Arabs chulca, ofan azure color.

the moleAnotherspecies of lizard is meant, probably the chameleon.

Fuente: Jamieson, Fausset and Brown’s Commentary Critical and Explanatory on the Whole Bible

And the ferret,…. Whatever creature is here meant, it has its name in Hebrew from the cry it makes; and so the ferret has but one note in its voice, which is a shrill, but small, whining cry: it is used to drive rabbits out of their holes: the Septuagint and Vulgate Latin versions render the word by “mygale”, the weasel mouse, or “mus areneus” of the Latins, the shrew or shrew mouse: it has something of the mouse and weasel, from whence it has its name in Greek, being of the size of the one, and the colour of the other: but Bochart b is of opinion, that a sort of lizard called “stellio”, an evet or newt, is meant; one sort of which, according to Pliny c, makes a bitter noise and screaking:

and [the] chameleon; this is a little creature like a lizard, but with a larger and longer head; it has four feet, and on each foot three claws; its tail is long; with this, as well as with its feet, it fastens itself to the branches of trees; its tail is flat, its nose long, and made in an obtuse point; its back is sharp, its skin plaited and jagged like a saw, from the neck to the last joint of the tail, and upon its head it hath something like a comb; in other respects it is made like a fish; that is to say, it has no neck d; what is said of its living on air, and changing colour according to what it is applied, are now reckoned vulgar mistakes: but whatever creature is here meant, it seems to have its name in Hebrew from its strength, wherefore Bochart e takes the “guaril” or “alwarlo” of the Arabs to be meant; which is the stoutest and strongest sort of lizard, and is superior in strength to serpents, and the land tortoise, with which it often contends:

and the lizard; so Jarchi interprets the word by a “lizard”; it has a larger letter than usual in it, that this creature might be taken notice of, and guarded against as very pernicious, and yet with some people it is eaten: Calmet says f, there are several sorts of lizards, which are well known: there are some in Arabia of a cubit long, but in the Indies there are some, they say, of twenty four feet in length: in America, where they are very good, they eat them: one lizard is enough to satisfy four men: and so in the West Indies, says Sir Hans Sloane g, I was somewhat surprised to see serpents, rats, and lizards sold for food, and that to understanding people, and of a very good and nice palate; and elsewhere h, he says, all nations inhabiting these parts of the world (the West Indies) do the same: “Guanes” or “lizards” are very common in Jamaica, and eaten there, and were of great use when the English first took this island, being, as I was assured, says he, commonly sold by the first planters for half a crown apiece: Dr. Shaw i says, that he was informed that more than 40,000 persons in Cairo, and in the neighbourhood, live upon no other food than lizards and serpents, though he thinks k, because the chameleon is called by the Arabs “taitah”, which differs little in name from , “letaah”, here; that therefore that, which is indeed a species of the lizard, might, with more propriety, be substituted for it:

and the snail; so the word is rendered by Jarchi, on the place, and by Kimchi, and Philip Aquinas, and David de Pomis, in their lexicons; and these creatures, though forbid to the Jews, yet are not only used for medicine, but also for food by many: snails of several kinds, we are told, are eaten with much satisfaction in Italy and France: in Silesia they make places for the breeding of them at this day, where they are fed with turnip tops, c. and carefully preserved for the market and the Romans took care of them in the same manner l: Bochart m thinks a kind of lizard is meant, which lies in sand, called by the Arabs “chulaca”, or “luchaca”, because the word here used signifies, in the Talmudic n language, sandy ground:

and the mole; and so it is interpreted by Onkelos and Jarchi here, and by David de Pomis, and Philip Aquinas, in their lexicons: the same word is used for a certain sort of fowl, which we translate the “swan”;

Le 11:18 but here of a creeping thing: whatever is intended by it, it seems to have its name from its breath; either in a contrary signification, if understood of the mole, which either holds its breath, or breathes not while under ground; or from its breathing more freely, wherefore Bochart o takes it to be the “chameleon”; which, as Pliny p says, is always gaping with its mouth for air; and it has been a vulgar notion, though a wrong one, that it lives upon it: the Targum of Jonathan interprets it by the “salamander”; now whoever ate any of the above eight creeping things, according to the Jewish canons, was to be beaten q.

b Ut supra, (Hierozoic. par. 1.) l. 4. c. 2. c Nat. Hist. l. 29. c. 4. d Calmet, in the word “Chameleon”. e Ut supra, (Hierozoic. par. 1. l. 4.) c. 3. f Dictionary, in the word “Lizard”, Vid. Hieron. adv. Jovinian. l. 2. g Natural History of Jamaica, vol. 1. Introduct. p. 25. h Ibid. vol. 2. p. 333. i Travels, p. 412. k Ibid. p. 178. l Sir Hans Sloane’s Nat. Hist. ib. p. 23, 24. m Ut supra, (e) c. 5. n T. Bab. Sabbat, fol. 31. 1. Gloss. in fol. 54. 1. o Ut supra, (Hierozoic. par. 1. l. 4.) c. 6. p Nat. Hist. l. 8. c. 33. q Maimon. Maacolot Asurot, c. 2. sect. 7.

Fuente: John Gill’s Exposition of the Entire Bible

(30) And the ferret.The ancient legal authorities explain this name (ankh), which only occurs here in the Hebrew Scriptures, by kipor or kipod, an animal whose body is entirely covered with sharp prickles, and when touched the creature draws in its legs and rolls itself up in a ball. Its skin in ancient days was tied round the udder of cows to prevent other reptiles sucking out their milk. There can, therefore, be no doubt that the administrators of the law took it to be the hedgehog. Some ancient versions, however, render it by shrew mouse, whilst some modern expositors make it the gecko.

And the chameleon.The ancient versions agree that by this animal (khach), which denotes strength, and which occurs nowhere else in the Bible as the name of a reptile, is meant the chameleon. Its power of enduring for a long time without food, which led the ancients to believe that it entirely subsisted upon air, may be the cause both of its Hebrew name (as specified above), and the name chameleon, i.e., a lion on the ground, a reptile with the strength of a lion, The belief that it lives upon the air had also given rise to its Aramaic name in the time of Christ (zekitha), which denotes the animal that fills itself with air. The perplexity which the administrators of the law experienced about its food, and the time of feeding this creature, may be gathered from the story in the Talmud attributed to one of the sons of Noah, of what happened in the Ark. Sem, the son of Noah, said, We had much trouble with the chameleon, for whilst we fed the day animals by day and the night animals by night, we did not know what the chameleon fed on. One day, however, I broke open a pomegranate, and a worm fell out of it, which the creature immediately devoured. Afterwards I pounded together fruit, and when it bred maggots the chameleon ate them. The common chameleon is found in Syria and Palestine, and some eastern tribes believe that its flesh when eaten boiled is a remedy for leanness, and if eaten dry cures fever. In Spain chameleons are kept in rooms to destroy troublesome flies.

And the lizard.Though the ancient authorities agree that the creature here named (lth) is lizard, yet the description which the administrators of the law give of it, does not enable us to define the species to which it belongs. The characteristics which they give of the lizard are as follows: It has a thick though soft and smooth skin, and lays eggs in which the yolk and the white are not separated. Its tail when cut off will move for some time afterwards, and the creature itself when apparently dead will sometimes revive by pouring cold water over it.

And the snail.This meaning of the Hebrew name (chmet) is attested by the highest Jewish authorities of ancient times. It denotes the testaceous kinds, whilst the word (shabbel) in Psa. 58:8 describes the naked species. Snails abound in a great variety of species in the East, and some kinds were eaten by the ancients as a great luxury. It was believed that the slime which it constantly emits as it crawls along brings about its death by a process of dissolution. Hence the remark and snail which melteth, let every one of them pass away (Psa. 58:8).

And the mole.The word (tinshemeth) here translated mole is the same which is used in Lev. 11:18 for an unclean bird. That the Authorised Version, however, gives the correct rendering of the word is not only attested by the ancient versions, but by the following description, which the administrators of the law in the time of Christ give of the reptile here intended. It has no eyes, and burrows into the earth, and destroys the roots. For this reason, as well as for its carrying quantities of corn to its nest, it was ordained during the second Temple that the creature may be killed on the middle days of the two pilgrim festivals, i.e., of the Feasts of Passover and of Tabernacles. In Isa. 2:20, however, which is the only other passage where the mole occurs in the Hebrew Scriptures, the name for it is cnpar prah. We have already seen in the case of the snail that two different names for the same creature are used designedly to describe the different characteristics of the same animal.

Fuente: Ellicott’s Commentary for English Readers (Old and New Testaments)

30. The ferret Hebrew anakah. It is agreed on all sides that “the ferret” is not intended. The Septuagint translates it , “shrew-mouse,” common in Galilee. There is good reason for the rendering “lizard” or “gecko,” a species of lizard. It is supposed to be the wailing lizard.

Onkelos and the rabbins identify it with the hedgehog, abounding in all parts of Palestine, but certainly not to be classed with creeping things.

The chameleon Thus the Seventy and Jerome translate the Hebrew coach, literally signifying strength. Since it is used only here as the name of an animal it is impossible to tell its meaning. Bochart accepts the Arabic reading, “the monitor of the Nile,” a large, strong reptile common in Egypt and other parts of Africa. The land monitor is found in Southern Judea and in the Jordan valley, and is eaten by the natives.

The lizard This seems to be correctly translated, and, from the meaning of the Hebrew letaah, points to the adhesive or fanfoot lizard, which can run over the smoothest surfaces, even in an inverted position, like the house-fly on a ceiling. The number of species of lizard in Palestine is very great. There are land lizards and water lizards in abundance. The Revised Version has translated Lev 11:30 thus: “And the gecko, and the land crocodile, and the lizard, and the sand lizard, and the chameleon,” and adds in the margin, “words of uncertain meaning, but probably denoting four kinds of lizards.”

The snail The Hebrew chomet occurs only here. Hence we have no grounds for any opinion. The Seventy and Vulgate understand some kind of lizard. Two Arabic versions render it chameleon. The Veneto-Greek and the rabbins agree with the Authorized Version, and render it “snail.” Modern Jews, with all other Orientals, eat snails, not accounting them as unclean. Tristram argues that chomet is the sand-lizard of the Sinaitic Peninsula, the wilderness of Judea and the Jordan valley. “The snail” in Psa 58:8 is from another Hebrew word.

The mole The Hebrew tinshemeth occurs in Lev 11:18 as an unclean bird. The chameleon, in the opinion of Bochart and Tristram, is intended here. The mole will be found in Lev 11:29. See note.

Fuente: Whedon’s Commentary on the Old and New Testaments

Lev 11:30 And the ferret, and the chameleon, and the lizard, and the snail, and the mole.

Ver. 30. The chameleon. ] A very fearful creature, and therefore easily turning himself into sundry colours. Carnal fear puts men upon unwarrantable shifts. See Zep 3:13 .

Fuente: John Trapp’s Complete Commentary (Old and New Testaments)

ferret = hedgehog. Hebrew. ‘anakah, only here.

lizard: or wall-lizard.

snail. Hebrew. chomet, Psa 58:8 = shabbel.

Fuente: Companion Bible Notes, Appendices and Graphics

Lev 11:30. And the mole The Hebrew word is the same with that which (Lev 11:18) we translate swan. But it is plain, that there it signifies a sort of fowl, as, in all probability, it here does a sort of lizard. All the reptiles here mentioned, according to Dr. James, are extremely subject to putrefaction, as are reptiles of almost every kind; and the smell of these, when putrefied, is extremely offensive; from whence we must conclude that their salts are highly exalted, and their juices alkalescent to a great degree.

Fuente: Joseph Bensons Commentary on the Old and New Testaments