Exegetical and Hermeneutical Commentary of Leviticus 15:9
And what saddle soever he rideth upon that hath the issue shall be unclean.
9. saddle ] any seat in a carriage or other kind of conveyance is included.
Fuente: The Cambridge Bible for Schools and Colleges
9. what saddle . . . he rideth uponthat hath the issue shall be unclean(See on Ge31:34).
Fuente: Jamieson, Fausset and Brown’s Commentary Critical and Explanatory on the Whole Bible
And what saddle soever he sitteth upon that hath the issue,…. When he rides upon any beast, horse, ass, or camel, whatever is put upon the creature, and he sits upon it, the saddle, and whatever appertains to it, the housing and girdle:
shall be unclean; and not fit for another to use, but be defiling to him, as follows.
Fuente: John Gill’s Exposition of the Entire Bible
The conveyance in which such a man rode was also unclean, as well as everything under him; and whoever touched them was defiled till the evening, and the person who carried them was to wash his clothes and bathe himself.
Fuente: Keil & Delitzsch Commentary on the Old Testament
(9) And what saddle soever.Better, and any carriage. The word here translated saddle only occurs twice more: viz., 1Ki. 5:6 in Hebrew, or Lev. 4:26 in English, where it is rendered chariot in the Authorised Version, and in Son. 3:10, where it is translated covering but where it manifestly denotes the seat inside the palanquin. With the feminine termination the word in question occurs no less than forty-four times, and is invariably translated in the Authorised Version chariot. What kind of vehicle the masculine form of the expression in question denotes in the three passages in which it occurs must be decided from the context. In Kings, the horses which are used in connection with it show that it was a carriage drawn by animals. In Canticles it is a vehicle, or the essential part of it, carried by men, and this is the kind of vehicle meant in the passage before us. It is the well-known palanquin so largely used in the East.
Shall be unclean.The conveyance used is to be unclean, and hence, is not to be used by any one else. It will be seen that the present text does not say how long the vehicle is to be defiled, though in every other instance the time is fixed. (See Lev. 15:5-11.) There can, therefore, hardly be any doubt that the reading in the LXX., which has here until evening, is the original one, and that the words have dropped out of the Hebrew text.
Fuente: Ellicott’s Commentary for English Readers (Old and New Testaments)
9. Saddle The original word signifies any thing on which to ride. In
1Ki 4:26, it is translated chariots; in Son 3:10, covering. It occurs only in these places.
Fuente: Whedon’s Commentary on the Old and New Testaments
Lev 15:9. What saddle The original word mercab, signifies any riding-seat, whether in a chariot or on a horse: so Houbigant renders it, every thing, on which he shall sit, or upon which he shall be carried.
Fuente: Commentary on the Holy Bible by Thomas Coke
saddle = carriage. Occurs only here and 1Ki 4:26, where it is rendered “chariot”, and Son 3:9. The seat in a palanquin. The feminine form occurs forty-four times, and is always rendered “chariot”.
unclean. The Septuagint adds “until evening”, as in every other case. See verses: Lev 15:5, Lev 15:6, Lev 15:7, Lev 5:8, Lev 5:10, Lev 5:11. But in these verses persons are referred to. In Lev 15:9 it is a thing.
Fuente: Companion Bible Notes, Appendices and Graphics
saddle: The word merchav, from rachav, to ride, here rendered by our translators saddle, and frequently chariot. Mr. Harmer thinks rather means a litter, or coune, of which we have already given a description in Gen 31:34. Gen 31:34
Fuente: The Treasury of Scripture Knowledge
15:9 And what {d} saddle soever he rideth upon that hath the issue shall be unclean.
(d) The word signifies every thing on which a man rides.