Biblia

Exegetical and Hermeneutical Commentary of Luke 24:23

Exegetical and Hermeneutical Commentary of Luke 24:23

And when they found not his body, they came, saying, that they had also seen a vision of angels, which said that he was alive.

23. which said ] Rather, which say. This mention of a sort of double hearsay (‘women saying of angels who say’) shews the extreme hesitation which appears throughout the narrative.

Fuente: The Cambridge Bible for Schools and Colleges

And when they found not his body,…. In the sepulchre, as they expected, and so could not do what they intended:

they came; they returned from the sepulchre with great haste, and in a very great fright, and came to the disciples, where they were assembled;

saying, that they had also seen a vision of angels. The Syriac and Persic versions add, “there”; at the sepulchre, for there were two of them at least, if not three; see Lu 24:4. They not only reported, that they could not find the body of Jesus, but also that they had seen some angels: or the sense may be, that they told them, that though they could not find the dead body of their Lord, yet they had seen him alive, as they did by the way, as they were returning, Mt 28:9 and also that a vision of angels had appeared to them:

which said that he was alive; see Lu 24:5. So that it was not a deception of their sight, they certainly saw both Christ and the angels; and were assured from their testimony, as well as by their own eyes and ears, that he was certainly risen: now, though this was so clear a point, and so well attested, the disciples knew not how to believe it; they were perplexed about it; they could neither receive it, nor discredit it; they hoped it might be so, but feared it was not.

Fuente: John Gill’s Exposition of the Entire Bible

Had seen (). Perfect active infinitive in indirect assertion after . Same construction for after . But all this was too indirect and uncertain (women and angels) for Cleopas and his companion.

Fuente: Robertson’s Word Pictures in the New Testament

That they had seen – which said. Cleopas, absorbed in his story, throws himself back to the time of his interview with the women. Lit., “They came saying that they have seen a vision of angels which say” [] .

Fuente: Vincent’s Word Studies in the New Testament

1) “And when they found not his body,” (kai me heurousai to soma autou) “And when they did not find his body,” where it had been placed in the tomb, for it had been risen, Rom 8:11; Mat 28:6; Mar 16:6; Joh 20:2.

2) “They came saying,” (eithon legousai) “They came saying,” reporting to us, the company of disciples, as the angel had told them to do.

3) “That they had also seen a vision of angels,” (kai optasian angelon heorakenai) “, That they had also seen a vision of angels,” Mat 28:5; Mar 16:6.

4)“Which said that he was alive.” (hoi legousin auton zen) “Who say that he lives,” or He is alive, Mat 28:6; Mar 16:6-7.

Fuente: Garner-Howes Baptist Commentary

(23) A vision of angels.The word for vision is used of what Zacharias saw in the Temple (Luk. 1:22), of the visions of which St. Paul was tempted to boast (2Co. 12:1). It does not occur elsewhere in the New Testament.

Fuente: Ellicott’s Commentary for English Readers (Old and New Testaments)

23 And when they found not his body, they came, saying, that they had also seen a vision of angels, which said that he was alive.

Ver. 23. Saying that they had seen a vision ] But you (wisely) thought that they had dreamed a dream rather, that they had doted and dreamed waking, Luk 24:11 .

Fuente: John Trapp’s Complete Commentary (Old and New Testaments)

23. ] This agrees exactly with Luke’s own narrative, but not with Matthew’s, in which they had seen the Lord Himself . There seems however to be some hint that the women had made some such report in the said below of the .

Fuente: Henry Alford’s Greek Testament

Luk 24:23 . , etc.: that part of the women’s story the body gone is accepted as a fact; their explanation of the fact is regarded as doubtful, as appears from the cautious manner of expression. , etc., they came saying that they had also seen a vision of angels who say . Yet the use of the present indicative, , in reporting what the angels said, shows a wish to believe the report.

Fuente: The Expositors Greek Testament by Robertson

also. Read “also” after “angels”.

seen. Greek. horao. App-133.

was alive = is living.

Fuente: Companion Bible Notes, Appendices and Graphics

23.] This agrees exactly with Lukes own narrative, but not with Matthews, in which they had seen the Lord Himself. There seems however to be some hint that the women had made some such report in the said below of the .

Fuente: The Greek Testament

angels (See Scofield “Heb 1:4”).

Fuente: Scofield Reference Bible Notes

Reciprocal: Mat 28:6 – as Mar 16:11 – believed Luk 24:3 – General Joh 20:12 – seeth

Fuente: The Treasury of Scripture Knowledge

3

These disciples were gradually unfolding their story as it was told by the women. They seemed impressed with the idea that it was a report that could not be questioned, yet was a puzzling circumstance.

Fuente: Combined Bible Commentary

Luk 24:23. The narrative agrees with Luk 24:2-11.

That they had also seen. Not finding what they sought, they had also seen what they did not seek, and heard what they could scarcely believe.

Fuente: A Popular Commentary on the New Testament