And honor not his father or his mother, [he shall be free.] Thus have ye made the commandment of God of none effect by your tradition.
6. he shall be free ] These words do not occur in the original, either here or in the parallel passage in Mark. It is as if the indignation of Jesus did not allow him to utter the words of acquittal. The silence is more eloquent than the utterance.
Fuente: The Cambridge Bible for Schools and Colleges
6. And honour not his father or hismother, he shall be free that is, It istrue, fathermotherthat by giving to thee this, which I nowpresent, thou mightest be profited by me; but I have gifted it topious uses, and therefore, at whatever cost to thee, I am not now atliberty to alienate any portion of it. “And,” it is addedin Mark (Mr 7:12), “yesuffer him no more to do aught for his father or his mother.” Todedicate property to God is indeed lawful and laudable, but not atthe expense of filial duty.
Thus have ye made thecommandment of God of none effectcancelled or nullified it “byyour tradition.”
Fuente: Jamieson, Fausset and Brown’s Commentary Critical and Explanatory on the Whole Bible
See note on Mt 15:5
Fuente: John Gill’s Exposition of the Entire Bible
Ye have made void the word of God ( ). It was a stinging indictment that laid bare the hollow pretence of their quibbles about handwashing. means force or authority, is without authority, null and void. It is a late verb, but in the LXX, Gal 3:17; and in the papyri Adjective, verb, and substantive occur in legal phraseology like cancelling a will, etc. The moral force of God’s law is annulled by their hairsplitting technicalities and immoral conduct.
Fuente: Robertson’s Word Pictures in the New Testament
Have made of none effect [] . Rev., made void; aj, not, kurov, authority. Ye have deprived it of its authority.
Fuente: Vincent’s Word Studies in the New Testament
(6) He shall be free.The words, as the italics show, are not in the Greek, and if we follow the better reading, are not wanted to complete the sense. Whosoever shall say to his father or his mother, It is a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me, he shall not honour (i.e., shall not support) his father or his mother. The honour which the commandment enjoined was identified with the duty which was its first and most natural expression.
By your tradition.As before, for the sake of. They had inverted the right relation of the two, and made the tradition an end, and not a means. St. Mark (Mar. 7:9) gives what we cannot describe otherwise than as a touch of grave and earnest irony, in the truest and best sense of that word, Full well ye reject the commandment of God, that ye may keep your own traditions.
Fuente: Ellicott’s Commentary for English Readers (Old and New Testaments)
6. He shall be free These words, let it be observed, are printed in italics. This means that they are not in the original Greek, but are inserted by the English translators on their own authority, in order to make sense. But it may be doubted whether they are properly inserted here. The whole sentence preceding this phrase may be thus rendered: “Whosoever shall say It is a gift, etc., he may not honour his father or his mother.”
It is plain our Lord here holds that the fifth commandment requires of the child the duty, when needed, of providing a necessary support for the parent in his age. So the Jewish writer Philo says: “What the children have belongs to the parents.” So Solomon had declared before our Saviour.
Pro 28:24: “Whoso robbeth or withdraweth from father or mother, is the companion of the destroyer.” When we think how liable the Jewish child might be in a fit of anger to utter this corban or vow to starve his parent, it can be realized how likely the custom was to destroy the dutiful conduct of children to the parent. And yet these men thought it a terrible offence to God to eat without washing the hands! This reminds one of the strictness with which Romish priests compel their followers to eat no meat on Friday, but indulge them with comparative ease in thefts, falsehoods, or intemperance. Indeed, the Romish trust in tradition, derived from the fathers of the dark and ignorant ages, in depreciation of the Scriptures, is precisely the same crime over again that was committed by the Jewish doctors of our Lord’s day.
Fuente: Whedon’s Commentary on the Old and New Testaments
“And you have made void the word of God because of your tradition.”
Thus, He declares, they have made God’s clear word void by their own tradition. They have avoided a clear command of God, by making use of their tradition.
Fuente: Commentary Series on the Bible by Peter Pett
6 And honour not his father or his mother, he shall be free . Thus have ye made the commandment of God of none effect by your tradition.
Ver. 6. And honour not his father and his mother ] Supple, insons erit. Our Saviour contents himself to relate the first words only of the tradition, as lawyers use to do the first words of the statute or canon they quote or argue upon.
Thus have you made the commandment of none effect ] a Ye have sought to shoulder God out of his throne, to divest and spoil him of his rule and authority, to ungod him, as it were, by making his commandment void and invalid. And do not Papists as much as all this, while they teach that a monk may not leave his cloister to relieve his father, but must rather see and suffer him to die for hunger in the streets. Lyra hath these very words, Filius per professionem factam in religione, excusatur a subveniendo parentibus. This Lyra was a famous English Jew, but an arrant Papist, as for the most part all were then, for he flourished A.D. 1320.
a , of and , rule, authority.
Fuente: John Trapp’s Complete Commentary (Old and New Testaments)
Mat 15:6 . , ye invalidated, by making such a rule, the aorist pointing to the time when the rule was made. Or it may be a gnomic aorist: so ye are wont to, etc. The verb belongs to later Greek, though Elsner calls the phrase “bene Graeca”. : an account of your tradition, again to mark it as their idol, and as theirs alone, God having no part in it, though the Rabbis taught that it was given orally by God to Moses.
Fuente: The Expositors Greek Testament by Robertson
And = And [in consequence of this evasion]. not = you certainly do not. Greek. ou me = by no means, in no wise.
he shall be free. There is no Ellipsis here if it be supplied as in Mat 15:8.
Fuente: Companion Bible Notes, Appendices and Graphics
Mat 15:6. , and thus) , on account of) The heart which is occupied with traditions, has no room for the commandments of God.
Fuente: Gnomon of the New Testament
honour: 1Ti 5:3, 1Ti 5:4, 1Ti 5:8, 1Ti 5:16
Thus: Psa 119:126, Psa 119:139, Jer 8:8, Hos 4:6, Mal 2:7-9, Mar 7:13, Rom 3:31
Reciprocal: Gen 45:11 – General 1Ki 12:33 – in the month 2Ki 16:10 – the pattern Psa 119:99 – than all Isa 50:11 – all ye Jer 18:15 – caused Eze 34:18 – to have Mal 1:6 – son Mat 22:36 – General Mat 23:16 – it is Act 28:10 – honoured 1Co 3:12 – wood Gal 1:14 – traditions 2Ti 3:2 – disobedient 2Pe 3:16 – the other Rev 22:18 – If
Fuente: The Treasury of Scripture Knowledge
15:6
The Pharisees taught that if a man withheld his support of his parents on the pretense of giving it to the Lord, he would be exempt from the commandment in Exo 20:12, thus putting their tradition above the law.
Fuente: Combined Bible Commentary
Mat 15:6. He shall not honor his father. The best authorities omit, and. Ye say; whosoever shall say, etc., he shall not honor his father. The Pharisees directly deny the validity of the fifth commandment. There are two other views, both of them requiring the insertion of and. One, that of the common version: Whosoever shall say, etc., and (in consequence) honor not, he shall be free. The other makes the last clause the judgment of our Lord: Ye say, whosoever shall say, etc., he is not bound, etc., and (I say that in consequence) he shall not honor his father. The parallel passage in Mark favors the last view; both views avoid the difficulty of putting so direct a denial in the mouth of the Pharisees; but the true reading and grammatical usage compel the adoption of the first view.The words or his mother are also to be omitted.
And ye have made void. Not merely transgressed, but rejected, the word of God. Some ancient authorities read law, others commandment, but word is better sustained, and is more forcible. What God says is of itself a command, never to be rejected.
For the sake of your tradition (see Mat 15:3). Modern Pharisaism does the same. Church tradition leads to dogmas which deny Gods direct commands. Its upholders persecute not only for infractions of their interpretations of Gods laws, but for disregard of precepts of their own making. Or at least, they constantly break Christs law of love, through zeal for external things about which Christ gave no express command.
Fuente: A Popular Commentary on the New Testament
15:6 And honour not his father or his mother, [he shall be free]. Thus have ye made the commandment of God of none {d} effect by your tradition.
(d) As much as you could, you destroyed the power and authority of the commandment: for otherwise the commandments of God stand fast in the Church of God, in spite of the world and Satan.