Exegetical and Hermeneutical Commentary of Matthew 18:29
And his fellowservant fell down at his feet, and besought him, saying, Have patience with me, and I will pay thee all.
29. besought ] Not the same word as “worshipped,” Mat 18:26. The word in the text would be used by an equal addressing an equal.
Fuente: The Cambridge Bible for Schools and Colleges
Verse 29. Fell down at his feet] This clause is wanting in several ancient MSS., versions, and fathers. Several printed editions also have omitted it; Griesbach has left it out of the text.
Pay thee all.] , all, is omitted by a multitude of MSS., versions, and fathers.
Fuente: Adam Clarke’s Commentary and Critical Notes on the Bible
29. And his fellow servant fell downat his feet, and besought him, saying, Have patience with me, and Iwill pay thee allThe same attitude, and the same words whichdrew compassion from his master, are here employed towards himself byhis fellow servant.
Fuente: Jamieson, Fausset and Brown’s Commentary Critical and Explanatory on the Whole Bible
And his fellow servant fell down at his feet,…. In the most humble and submissive manner, just as he himself had done a little before at the feet of his Lord:
and besought him, saying, have patience with me, and I will pay thee all; using the very same words, in which he had expressed himself to his Lord, and had succeeded.
Fuente: John Gill’s Exposition of the Entire Bible
Besought [] . The imperfect has the force of earnestly besought.
Fuente: Vincent’s Word Studies in the New Testament
(29) Have patience with me.No one can fail to note the dramatic force of the utterance of the selfsame words as had been used before by the debtor, who now appears as creditor. And in this case the promise was not a vain pretence. A few weeks or months of labour would have enabled the debtor to pay what he thus owed. Man can atone for his offences as against man, though not as against God.
Fuente: Ellicott’s Commentary for English Readers (Old and New Testaments)
“So his fellow-servant fell down and besought him, saying, “Have patience with me, and I will pay you.”
Then, just as he himself had previously done, the fellow-servant fell on his knees and begged for time to pay the debt. He promised, and this time with some likelihood of payment, that eventually full payment would be made. The similarity with the previous situation is deliberate. He was seeking the same kind of forgiveness that had been given to the other, and it should therefore have spurred him into recognition if he had had the smallest amount of true moral awareness. But he was so hardened that he was unmoved by the forgiveness that had been offered to him, and did not even associate it with the other.
Fuente: Commentary Series on the Bible by Peter Pett
Mat 18:29 . ] after that he had fallen dawn , that is, as one who , which follows, as a matter of course, from Mat 18:26 , without our requiring to insert such words as (see critical notes). Chrysostom appropriately observes: .
Fuente: Heinrich August Wilhelm Meyer’s New Testament Commentary
29 And his fellowservant fell down at his feet, and besought him, saying, Have patience with me, and I will pay thee all.
Ver. 29. And his fellow servant fell down ]. This had been sufficient to have broken the heart of a better man than he was any. The more manly and valiant any are, the more gentle and mild to the submissive, as was Alexander and Julius Caesar; and on the contrary, the more base and cowardly, the more hard-hearted and bloody, as Minerius, the pope’s champion, who at the destruction of Mernidol, in France, being entreated for a few poor souls that had escaped his all-devouring sword, although they had no more but their shirts to cover their nakedness, he sternly answered, I know what I have to do; not one of them shall escape my hands, I will send them to dwell in hell among the devils. But what came of it? his raging fury ceased not to proceed, till the Lord shortly after brought him, by a horrible disease (his guts by little and little rotting within him) to the torments of death and terrors of hell.
Fuente: John Trapp’s Complete Commentary (Old and New Testaments)
Mat 18:29 . , etc.: the identical words he used himself just a few minutes ago, reminding him surely of his position as a pardoned debtor, and moving him to like conduct.
Fuente: The Expositors Greek Testament by Robertson
at. Greek. eis.
besought = kept beseeching (imperfect). App-134.
Fuente: Companion Bible Notes, Appendices and Graphics
Mat 18:29. , besought) In Mat 18:26, the word used is , worshipped.-, saying) sc. in the same words which are found in Mat 18:26.
Fuente: Gnomon of the New Testament
Have: Mat 18:26, Mat 6:12, Phm 1:18, Phm 1:19
Reciprocal: 1Sa 25:24 – fell
Fuente: The Treasury of Scripture Knowledge
8:29
This servant prostrated himself and made the same plea that the creditor had made to his lord, assuring him of making payment as soon as possible.
Fuente: Combined Bible Commentary
Mat 18:29. Fell down and besought him. As he had done his greater creditor.
I will pay thee. The best authorities omit all. This may hint that we are far more ready to promise God (Mat 18:26) than men, all we owe, though the first promise cannot be fulfilled.