Biblia

Exegetical and Hermeneutical Commentary of Psalms 102:6

Exegetical and Hermeneutical Commentary of Psalms 102:6

I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.

6. He compares himself to solitude-loving birds which haunt desolate places and ruins, uttering weird and mournful cries. Cp. Isa 34:11; Zep 2:14 (A.V. cormorant). Render the second line, I am become as an owl in desolate places. The owl is called by the Arabs “mother of ruins,” and “in the tombs or on the ruins, among the desolate heaps which mark the sites of ancient Judah, on the sandy mounds of Beersheba, or on the spray-beaten fragments of Tyre, his low wailing note is sure to be heard at sunset.” Tristram’s Nat. Hist. of the Bible, p. 194.

Fuente: The Cambridge Bible for Schools and Colleges

I am like a pelican of the wilderness – A bird in the midst of desolation becomes a striking image of loneliness and distress. The word rendered pelican – qa’ath – is supposed to have been a name given to the pelican from the idea of vomiting, as it vomits the shells and other substances which it has too voraciously swallowed. The word occurs in the following places, where it is rendered as here pelican: Lev 11:18; Deu 14:17; and in Isa 34:11; Zep 2:14, where it is rendered cormorant. The following description, taken from the Land and the Book, vol. i. p. 403, by Dr. Thomson, will illustrate this passage. Speaking of the outlet of the Huleh, and the region of the exit of the Jordan from that lake in its course toward the sea of Tiberias, he says, Here only have I seen the pelican of the wilderness, as David calls it. I once had one of them shot just below this place, and, as it was merely wounded in the wing, I had a good opportunity to study its character. It was certainly the most sombre, austere bird I ever saw. It gave one the blues merely to look at it. David could find no more expressive type of solitude and melancholy by which to illustrate his own sad state. It seemed as large as a half-grown donkey, and when fairly settled on its stout legs, it looked like one. The pelican is never seen but in these unfrequented solitudes, and to this agree all the references to it in the Bible.

I am like an owl of the desert – The owl is a well-known bird which dwells in solitudes and old ruins, and which becomes, alike by its seeking such places of abode, by its appearance, and by its doleful cry, the very emblem of desolation.

Fuente: Albert Barnes’ Notes on the Bible

Verse 6. I am like a pelican of the wilderness] It may be the pelican or the bittern. The original, kaath, is mentioned Le 11:18, and is there described. See the note. See Clarke on Le 11:18.

Owl of the desert.] cos, some species of owl; probably the night raven. See the notes referred to above.

Fuente: Adam Clarke’s Commentary and Critical Notes on the Bible

Pelican; or, bittern, as the same word is translated, Isa 34:11; Zep 2:14. It is a solitary and mournful bird, as also the owl here following is.

Fuente: English Annotations on the Holy Bible by Matthew Poole

6, 7. The figures expressextreme loneliness.

Fuente: Jamieson, Fausset and Brown’s Commentary Critical and Explanatory on the Whole Bible

I am like a pelican of the wilderness,…. It may be so called, to distinguish it from another of the same name that lives upon the waters; which has the name of “pelican” in the Greek tongue, as is said, from its smiting and piercing its breast, and letting out blood for the reviving of its young; and in the Hebrew language, from its vomiting shell fish it has swallowed down; [See comments on Le 11:18] where the word is rendered a “pelican” as here, and in De 14:17, the same we call the “shovelard”; but a “cormorant” in Isa 34:11, however, it seems to be a bird of solitude, and therefore the psalmist compares himself to it. According to Isidore g, it is an Egyptian bird, that inhabits the desert of the river Nile, from whence it has the name of Canopus Aegyptus:

I am like an owl of the desert; or “of desert places”; so the Tigurine version; it is translated “the little owl” in Le 11:17. It delights to be on old walls, and in ruined houses, and cares not to consort with other birds, and it makes a hideous sorrowful noise h. Jarchi renders it the hawk, but that, as Kimchi i observes, is found in habitable places. Bochart k thinks the “onocrotalos” is meant, a bird so much of the same kind with the pelican, that they are promiscuously used by learned men; and which is a creature, as Jerom l says, that is used to dwell in desert places; and Isidore m observes, that there are two sorts of them, one that lives in the water, and another in the desert; it has its name from its braying like an ass; and Aelianus n speaks of a bird of this sort in India, which has a large crop like a sack; and the Hebrew word “cos” here used signifies a cup or vessel, from whence it may have its name; and which he says makes a very disagreeable noise, to which the psalmist may compare the voice of his groaning, Ps 102:5.

g Origin. l. 12. c. 7. h “Solaque culminibus ferali carmine Bubo, saepe queri—-“, Virgil. Aeneid. 4. i Sepher Shorash. rad. . k Hierozoic. par. 2. l. 2. c. 20. col. 275, 276. l Comment. in Esaiam, c. 34. fol. 64. A. m Ut supra. (Origin. l. 12. c. 7.) n De Animal. l. 16. c. 4.

Fuente: John Gill’s Exposition of the Entire Bible

(construct of or from , vid., Isaiah, at Isa 34:11-12), according to the lxx, is the pelican, and is the night-raven or the little horned-owl.

(Note: The lxx renders it: I am like a pelican of the desert, I am become as a night-raven upon a ruined place ( ). In harmony with the lxx, Saadia (as also the Arabic version edited by Erpenius, the Samaritan Arabic, and Abulwald) renders by Arab. quq (here and in Lev 11:18; Deu 14:17; Isa 34:17), and by Arab. bum ; the latter ( bum ) is an onomatopoetic name of the owl, and the former ( k[uk[) does not even signify the owl or horned-owl (although the small horned-owl is called um kueik in Egypt, and in Africa abu kueik ; vid., the dictionaries of Bocthor and Marcel s.v. chouette), but the pelican, the “long-necked water-bird” (Damiri after the lexicon el – Obab of Hasan ben-Mohammed el-Saghani). The Graeco-Veneta also renders with , – the Peshito, however, with Syr. qaqa’ . What Ephrem on Deu 14:17 and the Physiologus Syrus (ed. Tychsen, p. 13, cf. pp. 110 f). say of Syr. qaqa’ , viz., that it is a marsh-bird, is very fond of its young ones, dwells in desolate places, and is incessantly noisy, likewise points to the pelican, although the Syrian lexicographers vary. Cf. also Oedmann, Vermischte Sammlungen, Heft 3, Cap. 6. (Fleischer after a communication from Rodiger.))

obtains the signification to be like, equal ( aequalem esse ), from the radical signification to be flat, even, and to spread out flat (as the Dutch have already recognised). They are both unclean creatures, which are fond of the loneliness of the desert and ruined places. To such a wilderness, that of the exile, is the poet unwillingly transported. He passes the nights without sleep ( , to watch during the time for sleep), and is therefore like a bird sitting lonesome ( , Syriac erroneously ) upon the roof whilst all in the house beneath are sleeping. The Athnach in Psa 102:8 separates that which is come to be from the ground of the “becoming” and the “becoming” itself. His grief is that his enemies reproach him as one forsaken of God. , part. Poal, is one made or become mad, Ecc 2:2: my mad ones = those who are mad against me. These swear by him, inasmuch as they say when they want to curse: “God do unto thee as unto this man,” which is to be explained according to Isa 65:15; Jer 29:22.

Fuente: Keil & Delitzsch Commentary on the Old Testament

6 I have become like a pelican of the wilderness Instead of rendering the original word by pelican, some translate it bittern, and others the cuckoo. The Hebrew word here used for owl is rendered by the Septuagint νυκτικοραξ, which signifies a bat. (141) But as even the Jews are doubtful as to the kind of birds here intended, let it suffice us simply to know, that in this verse there are pointed out certain melancholy birds, whose place of abode is in the holes of mountains and in deserts, and whose note, instead of being delightful and sweet to the ear, inspires those who hear it with terror. I am removed, as if he had said, from the society of men, and am become almost like a wild beast of the forest. Although the people of God dwelt in a well cultivated and fertile region, yet the whole country of Chaldea and Assyria was to them like a wilderness, since their hearts were bound by the strongest ties of affection to the temple, and to their native country from which they had been expelled. The third similitude, which is taken from the sparrow, denotes such grief as produces the greatest uneasiness. The word צפור, tsippor, signifies in general any kind of bird; but I have no doubt that it is here to be understood of the sparrow. It is described as solitary or alone, because it has been bereaved of its mate; and so deeply affected are these little birds when separated from their mates, that their distress exceeds almost all sorrow. (142)

(141) “ La translation Grecque ha Nicticorax qui est Chauvesouris.” — Fr.

(142) Although Calvin expresses himself as having no doubt that the sparrow is here intended, the most eminent expositors are of a different opinion, contending that it is difficult to reconcile with the nature of the sparrow the ideas of wakefulness and solitude which the Psalmist represents as characteristic of the bird to which he compares himself. The sparrow is not a solitary moping bird which sits mournfully on the housetop, nor so timid as to betake itself to the darkest corners for concealment, and to spend the live long night in sleepless anxiety. It is gregarious, is commonly found chirping and fluttering about in the crowd, a pert, loquacious, and bustling creature, and builds its nest in the habitations of men. Every part of the description leads to the supposition that some nocturnal bird is to be understood, which from instinct hates the light, and comes forth from its hiding-place only when the shadows of the evening fall to hunt its prey, and from amidst the fragments, of some mouldering ruin to attract the attention of mankind by its mournful voice. Accordingly, it has been thought that the Psalmist refers to some species of the owl, distinguished for its plaintive cry and solitary disposition. — Paxton ’ s Illustrations of Scripture, volume 2, pages 355-357. “But,” says Merrick, “as chos, mentioned in the preceding verse, seems also to signify an owl, we are perhaps to suppose two sorts of owls intended, one of which confines itself to deserts or ruinous places, and the other sometimes approaches cities or villages, and according to Virgil’s description, (which Bochart quotes as conformable to that of the Psalmist,) sits alone on the house-top.

Solaque culminibus ferali carmine bubo Visa queri, et longas in fletum ducere voces.’ Æneid, lib. 4. 50. 462.

I doubt whether the Psalmist would in two verses together compare his situation to that of the very same bird, with no other difference than that of its sitting in the desert in one verse, and on the house-top in the other.” Bochart thinks that the screech-owl is intended. The reason which Calvin assigns for the sparrow being called solitary, namely, because of the extreme sorrow which she feels when deprived of her mate, does not agree with the natural history of that bird; for, unlike the turtle, who, on losing her spouse, remains in a state of inconsolable widowhood, she accepts without reluctance the first companion that solicits her affections.

Fuente: Calvin’s Complete Commentary

(6) Pelican.See Lev. 11:18. It has been objected that the pelican is a water-bird, and cannot, therefore, be the kath of the Scripturesthe pelican of the wildernessas it must of necessity starve in the desert; but a midbar (wilderness) is often used to denote a wide open space, cultivated or uncultivated, and is not to be restricted to barren spots destitute of water; moreover, as a matter of fact, the pelican after filling its capacious pouch with fish, molluscs, &c, often does. retire to places far inland, where it consumes what it has captured. Thus, too, it breeds on the great sandy wastes near the mouths of the Danube. The expression pelican in the wilderness, in the psalmists pitiable complaint, is a true picture of the bird as it sits in apparently melancholy mood with its bill resting on its breast (Bible Educator, iv. 8).

Owl.Heb., khs. (See Lev. 11:17.) The bird is identified with the owl by the Hebrew in this passage, which should be rendered, owl of the ruins. Some, however, would identify this bird with the pelican, since khs means cup, rendering the pelican, even the pouch-bird. (See Bible Educator, ii. 346.) LXX., Aquila, Theodotion, all have screech-owl; Symmachus, the hoopoe.

Fuente: Ellicott’s Commentary for English Readers (Old and New Testaments)

6. Like a pelican of the wilderness The idea is solitariness. The “pelican,” , ( kaath,) though under some circumstances a social bird, is noted for its habits of retiring to solitary places to rear its young, also to devour its prey, when it will sit, for hours together, motionless. It is a water bird, large, clumsy; inhabiting lakes and swamps in desert or retired places. The word is translated cormorant, Isa 34:11; Zep 2:14. In the law it is placed among the unclean birds. Lev 11:18.

Owl Another of the birds of solitary habits, called by the Arabs “mother of the ruins.”

Fuente: Whedon’s Commentary on the Old and New Testaments

Psa 102:6. I am like a pelican of the wilderness There are two species of pelicans, one of which lives in the water, upon fish; the other in the wilderness, upon serpents and reptiles. By the owl of the desert, many understand the bittern; and by the bird which sits solitary on the house-top, the owl. Houbigant, instead of sparrow alone, reads, the solitary bird; and for pelican, onocrotalus. See Dr. Shaw’s Travels, p. 427. Bochart’s works, vol. 3: p. 272 and Watson’s Animal World displayed, p. 242.

Fuente: Commentary on the Holy Bible by Thomas Coke

Psa 102:6 I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.

Ver. 6. I am like a pelican ] Or bittern, which liveth in lonely places, and crieth out dolefully, Isa 34:11 Zep 2:14 .

I am like an owl in the desert ] Avis lucifuga, a night bird, a night raven, the Vulgate hath it; others, a bat, a cuckoo, but mostly an owl, that noctis monstrum, as Pliny, lib. 10, cap. 12, speaketh of her, nec cantu aliquo vocales sed gemitu, hated of all other fowls, which never come near her, but to keep a wondering at her.

Fuente: John Trapp’s Complete Commentary (Old and New Testaments)

a pelican . . . owl: both unclean birds.

alone. Some codices, with one early printed edition, read “flitting to and fro”.

Fuente: Companion Bible Notes, Appendices and Graphics

like: Job 30:29, Job 30:30, Isa 38:14, Mic 1:8

a pelican: Isa 34:11-15, Zep 2:14, *marg. Rev 18:2

Reciprocal: Lev 11:16 – General

Fuente: The Treasury of Scripture Knowledge

102:6 I am like a {e} pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.

(e) Always mourning in solitude and casting out fearful cries.

Fuente: Geneva Bible Notes