Biblia

Exegetical and Hermeneutical Commentary of Psalms 53:3

Exegetical and Hermeneutical Commentary of Psalms 53:3

Every one of them is gone back: they are altogether become filthy; [there is] none that doeth good, no, not one.

3. The result of His investigation. Every one of them had gone back (Psa 44:18) from following God (in Psa 14:3 turned aside from the path of right): together had they become tainted, a word which in Arabic means to go bad or turn sour, but in Heb. is used only in a moral sense, here and in Job 15:16. On the interpolation in the P.B.V. of Psalms 14 after Psa 53:3 see note there.

Fuente: The Cambridge Bible for Schools and Colleges

Every one of them is gone back – See the notes at Psa 14:3. The only variation here in the two psalms is in the substitution of the word – sag, for sur – words almost identical in form and in sense. The only difference in meaning is, that the former word – the word used here – means to draw back, or to go back; the other, the word used in Psa 14:1-7, means to go off, to turn aside. Each of them indicates a departure from God; a departure equally fatal and equally guilty, whether people turn back from following him, or turn aside to something else. Both of these forms of apostasy occur with lamentable frequency.

Fuente: Albert Barnes’ Notes on the Bible

Every one of them is gone back,…. From God, and the way of his commandments. In Ps 14:3, it is, “they are all gone aside”;

[See comments on Ps 14:3];

they are altogether become filthy; [there is] none that doeth good,

no, not one. What follows in this verse is the same as Ps 14:3.

Fuente: John Gill’s Exposition of the Entire Bible

Instead of , the totality, we have , which denotes each individual of the whole, to which the suffix, that has almost vanished (Psa 29:9) from the genius of the language, refers. And instead of , the more elegant , without any distinction in the meaning.

Fuente: Keil & Delitzsch Commentary on the Old Testament

(3) There are two unimportant variations from Psalms 14 here: every one, instead of the whole, and gone back (sag) for gone aside (sar).

Fuente: Ellicott’s Commentary for English Readers (Old and New Testaments)

3. Every one of them The distributive, each one, denoted by the suffix pronoun instead of the collective, the all, the totality, denoted by the prefix article in Psa 14:3. The two passages, taken together, furnish the most literal declaration of universal, total, depravity, that words can give.

Fuente: Whedon’s Commentary on the Old and New Testaments

Psa 53:3 Every one of them is gone back: they are altogether become filthy; [there is] none that doeth good, no, not one.

Ver. 3. Every one of them is gone back ] Diogenes in a great assembly going backward of purpose, and seeing every one laughing him to scorn, asked them aloud, if they were not ashamed so to do? since he went backwards but once, they did so all the days of their life.

Fuente: John Trapp’s Complete Commentary (Old and New Testaments)

God. Hebrew ‘eth ‘Elohim (Objective). App-4. Note the Figure of speech Epanadiplosis (App-6), by which this verse is marked off as containing universal instruction, beginning and ending with the same word “God”.

children of men = sons of Adam. App-14.

that did understand. Hebrew. Maschil. See note on Title.

Fuente: Companion Bible Notes, Appendices and Graphics

Every: Psa 14:3, 2Sa 20:2, Isa 53:6, Isa 64:6, Jer 8:5, Jer 8:6, Zep 1:6

filthy: Job 15:16, Eze 36:25, 2Co 7:1, Rev 22:11

none: Rom 3:12, 1Jo 2:29, 3Jo 1:11

Reciprocal: Gen 6:12 – God Mar 7:21 – out

Fuente: The Treasury of Scripture Knowledge