Biblia

Exegetical and Hermeneutical Commentary of Song of Solomon 4:15

A fountain of gardens, a well of living waters, and streams from Lebanon. 15. a fountain of gardens, &c.] Some take these words as vocatives, but more probably thou art is to be understood as in R.V. Budde would read ‘my garden’ ( gann) for ‘gardens’ ( gannm), and would translate, “The fountain of my … Continue reading “Exegetical and Hermeneutical Commentary of Song of Solomon 4:15”

Exegetical and Hermeneutical Commentary of Song of Solomon 4:14

Spikenard and saffron; calamus and cinnamon, with all trees of frankincense; myrrh and aloes, with all the chief spices: 14. saffron ] Heb. karkm occurs in the O.T. only here, but its meaning is clear from the Arabic kurkum = the Crocus sativus. There are many species of crocus in Palestine, and from most of … Continue reading “Exegetical and Hermeneutical Commentary of Song of Solomon 4:14”

Exegetical and Hermeneutical Commentary of Song of Solomon 4:13

Thy plants [are] an orchard of pomegranates, with pleasant fruits; camphire, with spikenard, 13. Thy plants are an orchard ] Better, Thy shoots make an orchard. These shoots denote all the bride’s charms. Orchard is in Heb. pards, which is merely a grander word for gan, and is originally Persian=‘a paradise.’ It is found elsewhere … Continue reading “Exegetical and Hermeneutical Commentary of Song of Solomon 4:13”

Exegetical and Hermeneutical Commentary of Song of Solomon 4:11

Thy lips, O [my] spouse, drop [as] the honeycomb: honey and milk [are] under thy tongue; and the smell of thy garments [is] like the smell of Lebanon. 11. drop as the honeycomb ] Rather, drop virgin honey. Npheth is honey that drops from the comb of itself. Budde understands this verse of the sweetness … Continue reading “Exegetical and Hermeneutical Commentary of Song of Solomon 4:11”