A fountain of gardens, a well of living waters, and streams from Lebanon. 15. a fountain of gardens, &c.] Some take these words as vocatives, but more probably thou art is to be understood as in R.V. Budde would read ‘my garden’ ( gann) for ‘gardens’ ( gannm), and would translate, “The fountain of my … Continue reading “Exegetical and Hermeneutical Commentary of Song of Solomon 4:15”
Exegetical and Hermeneutical Commentary of Song of Solomon 4:14
Spikenard and saffron; calamus and cinnamon, with all trees of frankincense; myrrh and aloes, with all the chief spices: 14. saffron ] Heb. karkm occurs in the O.T. only here, but its meaning is clear from the Arabic kurkum = the Crocus sativus. There are many species of crocus in Palestine, and from most of … Continue reading “Exegetical and Hermeneutical Commentary of Song of Solomon 4:14”
Exegetical and Hermeneutical Commentary of Song of Solomon 4:13
Thy plants [are] an orchard of pomegranates, with pleasant fruits; camphire, with spikenard, 13. Thy plants are an orchard ] Better, Thy shoots make an orchard. These shoots denote all the bride’s charms. Orchard is in Heb. pards, which is merely a grander word for gan, and is originally Persian=‘a paradise.’ It is found elsewhere … Continue reading “Exegetical and Hermeneutical Commentary of Song of Solomon 4:13”
Exegetical and Hermeneutical Commentary of Song of Solomon 4:12
A garden enclosed [is] my sister, [my] spouse; a spring shut up, a fountain sealed. 12. a spring shut up ] The word rendered spring is gal, not found elsewhere in this sense. Another derivative from the same root is used in Jos 15:19 and Jdg 1:15 in a similar sense. Some MSS., the LXX, … Continue reading “Exegetical and Hermeneutical Commentary of Song of Solomon 4:12”
Exegetical and Hermeneutical Commentary of Song of Solomon 4:11
Thy lips, O [my] spouse, drop [as] the honeycomb: honey and milk [are] under thy tongue; and the smell of thy garments [is] like the smell of Lebanon. 11. drop as the honeycomb ] Rather, drop virgin honey. Npheth is honey that drops from the comb of itself. Budde understands this verse of the sweetness … Continue reading “Exegetical and Hermeneutical Commentary of Song of Solomon 4:11”
Exegetical and Hermeneutical Commentary of Song of Solomon 4:10
How fair is thy love, my sister, [my] spouse! how much better is thy love than wine! and the smell of thine ointments than all spices! 10. How fair is thy love ] How sweet are thy caresses. In the next clause also, love should be caresses. spices ] Better, perfumes. Fuente: The Cambridge Bible … Continue reading “Exegetical and Hermeneutical Commentary of Song of Solomon 4:10”
Exegetical and Hermeneutical Commentary of Song of Solomon 4:9
Thou hast ravished my heart, my sister, [my] spouse; thou hast ravished my heart with one of thine eyes, with one chain of thy neck. 9. Thou hast ravished my heart ] This clause is represented by one word in Heb., a denom. Piel verb, formed from the noun lbhbh = ‘heart.’ According to usage … Continue reading “Exegetical and Hermeneutical Commentary of Song of Solomon 4:9”
Exegetical and Hermeneutical Commentary of Song of Solomon 4:8
Come with me from Lebanon, [my] spouse, with me from Lebanon: look from the top of Amana, from the top of Shenir and Hermon, from the lions’ dens, from the mountains of the leopards. 8. The order of the words in the Heb. is specially, emphatic, With me from Lebanon, O bride, with me from … Continue reading “Exegetical and Hermeneutical Commentary of Song of Solomon 4:8”
Exegetical and Hermeneutical Commentary of Song of Solomon 4:7
Thou [art] all fair, my love; [there is] no spot in thee. Section 4:75:1: The king meeting the bride in the evening of the same day, expresses once more his love and admiration in the sweetest and tenderest terms and figures. He calls her now bride (spouse, Son 4:8) for the first time, to mark … Continue reading “Exegetical and Hermeneutical Commentary of Song of Solomon 4:7”
Exegetical and Hermeneutical Commentary of Song of Solomon 4:6
Until the day break, and the shadows flee away, I will get me to the mountain of myrrh, and to the hill of frankincense. 6. Until the day break ] As in Son 3:7 we must translate, Until the day cool and the shadows have fled, i.e. until the evening. This verse, by its transition … Continue reading “Exegetical and Hermeneutical Commentary of Song of Solomon 4:6”