¿Hay alguna contradicción entre 1 Corintios 11:24 y Juan 19:36? – Preguntas bíblicas

En 1 Corintios 11:24, algunas traducciones dicen “Esto es mi cuerpo que es partido por vosotros.” ¿Es esta una traducción correcta porque en Juan 19:36 leemos “que no será quebrado hueso suyo.”? También a qué escritura del Antiguo Testamento se hace referencia en Juan 19:36.

Hay dos preguntas aquí, así que permítanme tratarlas por separado. Primero, tratemos la última pregunta. ¿A qué escritura del Antiguo Testamento se hace referencia en Juan 19:36? Hay varios que me vienen a la mente. Uno de los requisitos de la Pascua era que los suplicantes no debían quebrar un hueso del cordero pascual (Éxodo 12:46; Números 9:12). Un hueso quebrado indicaba una ofrenda que no estaba completa o perfecta y los israelitas debían considerar toda la comida del cordero pascual como una ofrenda a Jehová. En el Salmo 22:17, en medio de una clara profecía sobre el sufrimiento del Salvador, se dice que puede contar todos sus huesos. Otro contexto en el que se hace esta declaración es en el Salmo 34:20. Mientras que el salmista describe el estado bendito de los justos, describe al justo como alguien cuyos huesos no han sido quebrantados. Esta profecía se aplica al Cristo ya que Él es en última instancia el cumplimiento de toda justicia (Mateo 3:15). Los primeros apóstoles lo reconocieron como “El Justo” también (Hechos 3:14; 7:52; 22:14) y todas las declaraciones con respecto a los justos dentro del Antiguo Testamento se cumplen en última instancia por y a través de Él. También debemos recordar que el Antiguo Testamento se reveló como una sombra de lo venidero. No debería sorprendernos que haya “ocultos” profecías sobre el Mesías que no reconoceríamos o que incluso nos parecerían un poco irrazonables. Dios no reveló Su voluntad bajo el Antiguo Pacto de la misma manera que claramente revela Su voluntad bajo el Nuevo Pacto, por lo que no necesariamente podemos usar el mismo estándar para juzgar lo que parece razonable o no como un cumplimiento de la profecía. Si Dios dijo que fue un cumplimiento, entonces eso debería ser lo suficientemente bueno para nosotros, y lo dijo.

En cuanto a la otra pregunta, 1 Corintios 11:24 dice: “Y cuando él después de haber dado gracias, lo partió, y dijo: Tomad, comed; esto es mi cuerpo, que por vosotros es partido; haced esto en memoria mía.” Debemos tomar nota de que esta es la lectura de la KJV. El ASV dice lo siguiente, “y habiendo dado gracias, lo partió y dijo: Esto es mi cuerpo, que es por vosotros; haced esto en memoria mía.” La versión estándar en inglés dice lo siguiente: “y habiendo dado gracias, lo partió y dijo: ‘Esto es mi cuerpo que es para ustedes”. Haced esto en memoria mía.” Debemos tomar nota de que solo la KJV tiene la palabra “roto” en el texto. Esto plantea algunas preguntas interesantes. Primero, fue la palabra “roto” en el manuscrito original. En segundo lugar, si no lo fue, ¿cómo llegó allí? Tercero, si lo fuera, ¿cuál sería su significado? Este tipo de preguntas nos lanzan en medio de una discusión sobre la ciencia de la crítica textual inferior. Esta área de estudio es la ciencia que usan los eruditos para determinar qué palabras estaban en los manuscritos originales del Nuevo Testamento. Como muchos de ustedes saben, no tenemos los autógrafos originales del Nuevo Testamento. Así que debemos confiar en las copias para tener la Biblia que tenemos. Para el Nuevo Testamento hay más de 5000 copias de diferentes secciones de las Escrituras que los eruditos tienen que estudiar y comparar. Con la gran cantidad de copias realizadas, es probable que haya algunos errores. Algunos de los errores son simplemente la transposición de letras o palabras, pero otros errores son más significativos. Esta sección de las Escrituras contiene uno de esos tipos de errores. Ahora, antes de continuar, permítanme decir que en este momento no estoy diciendo cuál es el error. Sabemos que debido a que hay una diferencia en varios de los manuscritos con respecto a este texto en particular, hubo un error. Pero no sabemos en este punto la naturaleza de ese error. No sabemos si esta palabra debe omitirse o debe incluirse. Así que tenemos que mirar toda la evidencia disponible para determinar esto de una forma u otra. ¿Cómo hacemos eso?

Bueno, por un lado, si todos supiéramos griego, latín, hebreo, arameo, copto, sirio y una docena de otros idiomas Y si todos hubiéramos estudiado el varias formas diferentes de los manuscritos antiguos y cómo las personas escribieron en ellos, podríamos sumergirnos en cada texto en particular, conocer su edad, investigar cómo los eruditos antiguos consideraban la precisión del texto y luego tratar de llegar a una conclusión sobre la autoridad de cada texto en particular y una vez que hayamos revisado los 5000 o más, nuestro trabajo estaría casi terminado. O, por otro lado, podríamos dejar que alguien más haga todo eso por nosotros y solo ver lo que han dicho al respecto. Creo que lo haremos más tarde, pero incluso eso es un asunto de cierta dificultad técnica. En cada texto griego, hay al pie de cada página lo que se llama el aparato. El propósito de esta parte del texto es decirnos exactamente qué cantidad de autoridad tiene una lectura sobre otra. A veces obtenemos una comprensión clara de lo que debería ser el original ya veces no. En los casos en los que no logramos una comprensión clara, los académicos han desarrollado algunas reglas que indican qué lectura es la mejor lectura. Hay diferencias, sin embargo, entre los eruditos en cuanto a qué reglas son las mejores. La metodología predominante es dar la mayor autoridad del texto al manuscrito más antiguo. La suposición es que cuanto más antiguo sea el manuscrito, más cerca estará del original. Y en este pasaje en particular, los manuscritos más antiguos no contienen la palabra “roto.” Es por eso que encontrará la palabra dejada fuera de todas las nuevas traducciones. La palabra está dentro de la KJV porque los traductores de la KJV usaron una versión griega que se llama “texto recibido” de donde traducir su versión al inglés. El “texto recibido” contiene la palabra “roto” en este pasaje.

Hay otra manera que podríamos usar para ayudarnos a entender si esta palabra estaba en el autógrafo original o no. Podemos comparar esta sección de texto con el resto de la Biblia y ver si es consistente con otros pasajes que podrían ser similares o tener relación con el significado de este pasaje. El pasaje más similar a 1 Corintios 11:24 se encuentra en Mateo, Marcos, Lucas y Juan. En Mateo y Marcos, Jesús simplemente dice: “Tomad, comed, esto es mi cuerpo.” El relato de Lucas dice: ‘Esto es mi cuerpo que es entregado por vosotros. Haced esto en memoria mía.” Entonces, dado que la mayoría de los manuscritos más antiguos dejan la palabra “roto” y dado que los otros relatos de este evento no incluyen ese pensamiento en particular, y dado que parece ser teológicamente inconsistente con otras partes de la Biblia, como este pasaje en Juan 19:36, lo más probable es que sea el caso de que la palabra haya sido añadida por un error o una memoria incorrecta al principio de la historia de la transmisión del Nuevo Testamento. Sin embargo, existe la posibilidad de que pudiera haber sido en el idioma original. Supongamos que fue por un momento.

Si esta palabra “roto” estaba en el idioma original, ¿a qué se refiere? Está claro por otras partes de las Escrituras que los huesos de Jesús no fueron quebrados. ¿A qué se debe este “romper” ¿referirse? Podría referirse al quebrantamiento de las capas externas del cuerpo de Jesús –es decir, Su piel–cuando Su cuerpo fue traspasado con la corona de espinas, golpeado con un azote, luego traspasado con clavos y finalmente cuando Su costado fue atravesado con la lanza del soldado. La construcción griega de la cláusula de relativo “que se rompe por ti” hace que sea imposible que esto se refiera al pan mismo, aunque en inglés es ambiguo.

El resumen es este. El peso de la evidencia indica que la palabra no estaba en el idioma original, pero incluso si lo estuviera, se puede entender de una manera que no mitigaría ninguna otra enseñanza bíblica importante, como el cumplimiento de la profecía en Juan 19:36. En esencia, cada variante de lectura no contiene información que pudiera causar una contradicción dentro de la escritura. Y este es también el caso con la mayoría de las variaciones en el texto griego original para que podamos decir con completa certeza que tenemos la palabra completa de Dios que nos fue dada a través de las manos inspiradas de los apóstoles. También tenemos la promesa de Jesús en Mateo 24:35 de que Sus palabras no pasarían. Entonces podemos estar seguros de esta manera también de que tenemos la palabra de Dios.