ABBA. Una forma de la palabra aramea para "padre" que se…

ABBA. Una forma de la palabra aramea para "padre" que se encuentra en Gálatas 4: 6; Rom 8:15; y Marcos 14:36 ​​junto con el griego ho patēr como un discurso a Dios. La presencia de ho patēr en todos los casos (en lugar del pater vocativo ) muestra que los escritores del NT vieron a abba como una forma determinante: ˒abbā˒, -el padre-; cf. Matt 11:16; Lucas 10:21. Tales formas se usan con frecuencia en arameo y hebreo cuando se requiere un vocativo: otro ejemplo es talitha ( Aram. Ṭalyētā˒ / ṭalyĕtā˒ ), traducido a korasion en Marcos 5:41. En consecuencia, la explicación de abba como la forma determinante de ab("Padre") es casi seguro que tiene razón.

Alternativamente, la forma se ha explicado como un vocativo poco común (en cuyo caso podría ser tanto hebreo como arameo) o como derivado de la charla infantil de los niños (cf. -Papá-, -Papi-). Si la última explicación fuera correcta, entonces el uso de abbacomo se podría pensar que un discurso a Dios en Marcos 14:36 ​​implica una intimidad especial, de hecho única. Este punto de vista fue sostenido en un momento por J. Jeremias, pero luego llegó a considerarlo como -una pieza de ingenuidad inadmisible- (1967: 63). Aunque esté equivocado, merece ser mencionado no solo por su amplia difusión más allá de los muros académicos, sino también porque su influencia puede detectarse incluso en el trabajo de académicos respetados como JGD Dunn (1975: 21-26; 1980: 22- 23) y es explícito en el escrito más reciente de MJ Borg (1987: 45). Aparte de la improbabilidad intrínseca de la idea de que Jesús alguna vez se dirigió a Dios como "papá", la sugerencia se descarta fuera de los tribunales por un hecho importante: dondequiera que abba se encuentra con el significado de -padre- o -mi padre- (en hebreo mishnaico o arameo targúmico), se emplea igualmente para los padres de hijos adultos. Un ejemplo citado por G. Vermes (1983: 42) es la amenaza de Judah a su hermano no reconocido, Joseph, en el Tg. Neof. versión de Génesis 44:18: -Juro por la vida de la cabeza de abba, como tú juras por la vida de la cabeza de Faraón tu señor. . . . " Y como subraya J. Barr (1988), las inferencias relativas al significado de las palabras deben basarse en la función, no en el origen o la derivación.

No hay evidencia en el judaísmo palestino precristiano de que Dios haya sido llamado abba por un judío individual en oración. Jeremias (1967: 59) aduce dos ejemplos en el babilónico ( Talmud b. Ta˓an. 23ab) de historias contadas de sabios que vivieron en el siglo I AC ; pero Schelbert (1981: 398-405) ha demostrado que estas atribuciones son inseguras, un punto que Fitzmyer (1985: 27) vuelve a enfatizar en la más completa de todas las discusiones recientes sobre el tema. Aunque con frecuencia se alude a Dios como el padre de su pueblo en el Antiguo Testamento y en otros lugares, la atestación más antigua de abbacomo una dirección personal a Dios es Gálatas 4: 6. Esto no debe tomarse en el sentido de que el sentido de Dios como padre del suplicante individual no fuera precristiano: hay algunos pasajes que quizás lo indiquen: Sir 23: 1, 4; Sab 2:16; 14: 3. Sin embargo, esta evidencia no es abundante ni sólida.

La pregunta de por qué el abba arameo fue retenido en la oración inspirada por el Espíritu de las comunidades de habla griega no puede responderse con certeza. Pero incluso la única atribución del término a Jesús (en la oración en Getsemaní) da plausibilidad a la sugerencia de que el uso cristiano fue impulsado por una tradición auténtica de la propia oración de Jesús. Esto es apoyado por la asociación de Pablo de la oración de la comunidad con la filiación divina de Cristo -Dios envió el espíritu de su Hijo a nuestros corazones, clamando, ‘¡Abba! ¡Padre! ‘-(Gálatas 4: 6). El hecho de que Mateo y Lucas tienen diferentes versiones de la oración de Jesús a Dios en Getsemaní ( pater mou , Matt 26:39; pater,Lucas 22:42) se puede explicar de dos maneras: o el recuerdo de la oración del propio Jesús no sobrevivió más allá del primer relato escrito; o de lo contrario, el uso de abba en la oración cristiana ya no era corriente en las comunidades de Mateo y Lucas.

Finalmente, ¿cuáles son las implicaciones cristológicas del uso del término por Jesús? Dado que la dirección fue tomada por los cristianos en su propia oración, no pueden haberla visto como evidencia de una relación exclusiva entre Jesús y Dios. Además, el uso posbíblico (el único material comparativo disponible) sugiere que el matiz de abba como dirección está más cerca de "Padre" que las formas hebreas y arameas anteriores ( ˒ābı̂ y ˒ăbı̂ respectivamente), que significan específicamente "mi padre". Estos, como abba, pueden usarse tanto para hablar del padre como para dirigirse a él; pero a diferencia de abba,no se utilizan para el padre de otra persona. Además, los Evangelios describen a Jesús como instando a sus discípulos a considerar a Dios como un padre y dirigirse a él como su padre en oración. Sin embargo, en conjunto con otra evidencia del evangelio ( p . Ej., Mateo 11: 25-27 = Lucas 10: 21-22) para la propia conciencia de Jesús de Dios como Padre, el uso de abba constituye un argumento especialmente fuerte para la opinión de que el El sentido de la paternidad de Dios fue un desarrollo típicamente cristiano de la tradición judaica, y que probablemente se originó en un recuerdo de las enseñanzas de Jesús y del ejemplo de su propia oración.

Bibliografía

Barr, J. 1988. -Abba- no es -papá-, JTS 39: 28-47.

Borg, MJ 1987. Jesús: una nueva visión. San Francisco.

Dalman, G. 1902. Las palabras de Jesús. Trans. DM Kay. Edimburgo.

Dunn, JGD 1975. Jesús y el Espíritu. Londres.

—. 1980. Christology in the Making. Londres.

Jeremias, J. 1967. Las Oraciones de Jesús. Londres.

Fitzmyer, JA 1988. Abba and Jesus ‘Relation to God. Páginas. 15-38 en À Cause de l’Évangile. Lectio Divina 123. París.

Schelbert, G. 1981. Sprachgeschichtliches zu " Abba ". Páginas. 395-447 en Mélanges Dominique Barthélémy, ed. P. Casetti y col. Friburgo.

Vermes, G. 1983. Jesús y el mundo del judaísmo. Londres.

      JOHN ASHTON