GENERACION

v. Edad, Siglo
Psa 22:30 será contado .. hasta la postrera g
Psa 24:6 tal es la g de los que le buscan, de los
Psa 78:8 g contumaz .. g que no dispuso su corazón
Psa 145:4 g a g celebrará tus obras, y .. hechos
Ecc 1:4 g va, y g viene; mas la tierra siempre
Isa 41:4 ¿quién llama las g desde el principio?
Isa 53:8 fue quitado; y su g, ¿quién la contará?
Isa 57:4 ¿no sois vosotros hijos .. g mentirosa
Mat 11:16 ¿a qué compararé esta g? Es semejante
Mat 12:39 la g mala y adúltera demanda señal
Mat 24:34; Mar 13:30 no pasará esta g hasta que
Luk 3:7 ¡oh g de víboras! ¿Quién os enseñó a huir
Act 8:33 mas su g, ¿quién la contará? Porque
Eph 3:5 misterio que en otras g no se dio a


Generación (heb. dôr, “perí­odo”, “edad”, “generación”; y tôledôth (siempre en plural), “descendientes”, “registros de vida” [literalmente, “engendrados”], “genealogí­as”; gr. generalmente guenéa, “descendiente”, “raza”, “edad”, “generación”, “contemporáneos”). Traducción que indica una persona o personas en relación con sus antepasados, o la raza humana como un todo, o el perí­odo durante el cual viven. El heb. dôr generalmente enfatiza el elemento tiempo (Gen 7:1; 15:16; Deu 23:2), y tôledôth el elemento personal (Gen 5:1; 10:1, 32; 1Ch 26:31), o la idea de nacimiento y origen (Gen 2:4; Exo 28:10, “nacimiento”). Guenéa combina ambas ideas en una sola palabra (Mat 1:17; 11:16; 17:17). La expresión “esta generación” (Mat 24:34; Mar 13:30; Luk 21:32) se debe comprender en el contexto del tema que allí­ se analiza y del contexto del uso que Cristo dio a la palabra “generación” en otras partes de los evangelios. En los demás casos (Mat 11:16; 12:39, 41, 42, 45; 16:4; 17:17; 23:36, y en los pasajes paralelos de Mr. y Lc.) se refiere a sus contemporáneos, la gente que viví­a entonces; particularmente, los judí­os de su tiempo. El discurso de Mat_24 considera, y hasta cierto punto combina, la caí­da de Jerusalén en el 70 d.C. con los acontecimientos asociados a su retorno y al fin del mundo. Aplicada a la caí­da de Jerusalén, “esta generación” indica los judí­os que viví­an en ese entonces. Aplicada al fin del mundo, se refiere a la gente que presencie las señales que anuncian dicho acontecimiento. Hacer de “esta generación” la base para calcular la terminación del tiempo con la venida de Cristo viola tanto la letra como el espí­ritu de sus instrucciones (vs 36, 42). General. Traducción del: 1. Heb. sâr, “jefe”, “capitán”, “dirigente”, “prí­ncipe” (Jdg 4:7; 1Ch 27:34). íár es muy frecuente en el AT, donde aparece 419 veces en hebreo, de las que unas 22 veces se la ha traducido como “general”(1Sa 14:50; 2Sa 2:8; 10:16; 1 R. 1:19). El resto ha sido vertido como “capitán”, ‘jefe”, “gobernador”, “prí­ncipe”, etc. 2. Gr. jilí­arjos (literalmente “comandante de mil”; Rev 6:15), un rango comparable aproximadamente al de un coronel moderno.

Fuente: Diccionario Bíblico Evangélico

En el AT es la traducción de dos palabras heb.:
( 1 ) Toledhoth, de la raí­z yalad, engendrar, siempre utilizada en el plural, se refiere a las lí­neas de descendencia de un antepasado y ocurre en la frase estos son los descendientes de en Génesis (que introduce cada una de 11 secciones) y en otros lugares.
( 2 ) Dor, un perí­odo (p. ej., Deu 32:7, pasado; Exo 3:15, futuro; Psa 102:24, ambos). También puede significar todas las personas que viven en un perí­odo dado (p. ej., Gen 7:1; Jdg 3:2), una clase de personas caracterizadas por cierta cualidad (p.ej. ., Deu 32:5; Psa 14:5) y una vivienda o habitación (Isa 58:12; Psa 49:19).

En el NT generación traduce cuatro palabras gr.:
( 1 ) Genea que significa las lí­neas de descencia de un antepasado (p. ej., Mat 1:17), todas las personas que viven en un perí­odo dado (p. ej., Mat 11:16); o una clase de personas caracterizadas por cierta cualidad (p. ej., Mat 12:39) o un perí­odo (Act 13:36; Col 1:26).
( 2 ) Genesis (Mat 1:1, en un encabezamiento para los vv. 2-17), que significa genealogí­a.
( 3 ) Gennema, en la frase generación de ví­boras (Mat 3:7; Mat 12:34; Mat 23:33; Luk 3:7).
( 4 ) Genos, que significa raza (1Pe 2:9). Esta generación (genea, Mat 24:34; Mar 13:30; Luk 21:32) puede referirse a
( 1 ) las personas que viví­an en esa época,
( 2 ) la Segunda Venida o
( 3 ) la nación judí­a.

Fuente: Diccionario Bíblico Mundo Hispano

En el pensamiento hebreo, el perí­odo de la vida de un hombre, desde el nacimiento hasta la muerte se llamaba dor, equivalente a g. También el lapso entre el nacimiento de una persona y la concepción de su hijo (†œNo entrará amonita ni moabita en la congregación de Jehová; ni hasta la décima g. de ellos† [Deu 23:3]). También se aplicaba a otros conceptos relacionados con la vida del ser humano. Como en los tiempos patriarcales se llegaba a una larga edad, se piensa que la expresión de Gen 15:16 (†œY en la cuarta g. volverán acᆝ) es una referencia a cuatro g., o sea, el tiempo que los israelitas pasaron en Egipto. Las personas que tení­an aproximadamente una misma edad son llamadas una g. (†œNo verá hombre alguno de éstos, de esta mala g., la buena tierra que juré que habí­a de dar a vuestros padres† [Deu 1:35]).

La idea de tiempo mensurable está ligada al uso de la palabra g. A veces el significado equivale a una †œera† o tiempo pasado (†œAcuérdate de los tiempos antiguos, considera los años de muchas g.† [Deu 32:7]). O una época futura (†œHaré perpetua la memoria de tu nombre en todas las g.† [Sal 45:17]). Una clase o tipo de personas distinguidas por alguna razón son llamadas una g. (†œDios está con la g. de los justos† [Sal 14:5]; †œTal es la g. de los que te buscan, de los que buscan tu rostro, oh Dios de Jacob† [Sal 24:6]).
el NT, la palabra equivalente es genea. La expresión †œesta g.† tiene la idea de †œcontemporáneo†. El Señor Jesús acusó a sus contemporáneos de ser una †œg. mala y adulterina† (Mat 12:39), †œincrédula y perversa† (Mat 17:17). La exhortación de Pedro tras su sermón de Pentecostés era: †œSed salvos de esta perversa g.† (Hch 2:40).

Fuente: Diccionario de la Biblia Cristiano

vet, (a) Heb. “dor”, lit. “cí­rculo”, de ahí­ edad, periodo, ciclo, se usa también en plural, “muchas generaciones” (Dt. 32:7); se usa de la gente viviendo en un ciclo, el grupo de personas nacidas aproximadamente al mismo tiempo “justo delante de mí­ en esta generación” (Gn. 7:1); “cuatro generaciones” (Jb. 42:16); se usa también de gente de un tipo o forma particular de ser, con una cierta implicación a unas cualidades heredadas; los malos (Dt. 32:5; Pr. 30:11); los justos (Sal. 14:5; 112:2). (b) Heb. “tõl’dhõth”, “nacimientos”, se usa así­ para denotar (A) un relato de un hombre y sus descendientes: “el libro de las generaciones de Adán” (Gn. 5:1); (B) o de familias sucesivas: “las familias de los hijos de Noé por sus descendientes” (Gn. 10:32); (C) o divisiones genealógicas: “Los hijos de Rubén… por su descendencia, por sus familias” (Nm. 1:20); (D) de manera figurada, de la historia del origen de las cosas creadas: “Estos son los orí­genes de los cielos y de la tierra” (Gn. 2:4). (c) Gr. “genea”: “un engendramiento”, “nacimiento”, “natividad”; por ello: (A) los sucesivos miembros de una genealogí­a: “Todas las generaciones de Abraham hasta David” (Mt. 1:17); (B) una raza o clase, distinguida por caracterí­sticas comunes, siempre malas en el NT: “¡Oh generación incrédula y perversa!” (Mt. 17:17); (C) las personas que ocupan un perí­odo: “No pasará esta generación” (Lc. 21:32); (D) una edad (el tiempo medio de una generación, 33 años): “Que habí­a estado oculto desde los siglos y edades” (gr.: “escondido de edades y de generaciones ) (Col. 1:26). Este término se aplica también por transferencia de pensamiento a la duración de la eternidad “Por todas las edades, por los siglos de los siglos”. (d) Gr. “génesis” “fuente” “origen”: “Libro de la genealogí­a de Jesucristo (Mt. 1:1; Reina-Valera 1909 “Libro de la generación”). (e) Gr. “génnëma”, “descendencia”, “progenie”, en forma figurativa “¡Oh generación de ví­boras!” (Lc. 3:7) (f) Gr. “génos”, “raza”, en este caso espiritual: “Mas vosotros sois linaje escogido” (1 P. 2:9).

Fuente: Nuevo Diccionario Bíblico Ilustrado

[360]

Como acción humana, es el proceso de engendrar unos hijos o descendientes de una forma corporal, pero sobre todo hacerlo de una manera moral, social y espiritual. Es sinónimo de fecundidad, de paternidad y maternidad, de reproducción o de procreación.

Como realidad estable es el conjunto de personas que forma una raza, una sociedad, una familia extensiva a una cultura o población, a la humanidad.

En este sentido se habla de “esta generación que habita el mundo”, expresión que emplea el mismo Jesús cuando echa en cara a “los hombres actuales” su dificultad para creer, su maldad o su resistencia al plan de Dios. De las 43 veces que aparece la expresión “generación” (genea) en el Nuevo Testamento, más de la mitad cobra este sentido pesimista de generación malvada o incrédula: Mt. Mt 11.16 y 16.4; Mc. 9.19 Lc. 11.29 y 21.32.

En otras ocasiones la idea de generación es equivalente a humanidad o población. El mismo himno del Magní­ficat habla de que “todas las generaciones me llamarán bienaventurada” (Lc. 1.48). En otras referencias se hace de la idea “generación” simple equivalencia a humanidad: Col. 1.26; Efes. 3.5; Hech 14. 16; Lc. 21. 32; Lc. 1.50.

Pedro Chico González, Diccionario de Catequesis y Pedagogí­a Religiosa, Editorial Bruño, Lima, Perú 2006

Fuente: Diccionario de Catequesis y Pedagogía Religiosa

Por lo general, una generación se refiere a todas las personas que nacieron aproximadamente en el mismo perí­odo. (Ex 1:6; Mt 11:16.) El significado de †œcontemporáneos† está relacionado con esta palabra. Por otra parte, en Génesis 6:9 se dice que Noé †œresultó exento de falta entre sus contemporáneos [literalmente, †œgeneraciones†]†. Por eso, cuando generación se refiere a los miembros de la familia, puede designar un conjunto de descendientes, como los hijos o nietos. (Job 42:16.)
Este término también puede emplearse como medida de tiempo respecto al pasado o al futuro. A diferencia de la Tierra, que permanece para siempre, las generaciones de la humanidad que descendieron del pecador Adán han sido transitorias (Ec 1:4; Sl 104:5); pero las expresiones †œmil generaciones† y †œgeneraciones incontables† se refieren a lo que existe hasta tiempo indefinido. (1Cr 16:15; Isa 51:8.) El mandato a los judí­os de que la celebración de la Pascua tení­a que observarse †œdurante todas sus generaciones† indicaba una observancia continua hasta un tiempo que en aquel entonces era indeterminado. (Ex 12:14.) Dios le declaró a Moisés que Jehová era su nombre como memoria †œhasta tiempo indefinido†, †œa generación tras generación†, es decir, para siempre. (Ex 3:15.) El apóstol Pablo nos dice que a Dios hay que darle gloria †œpor todas las generaciones†, y añade: †œPara siempre jamás†. (Ef 3:21.)
Una generación puede significar una clase de personas, es decir, aquellos que se caracterizan por ciertas cualidades o condiciones. La Biblia habla de †œla generación del justo† (Sl 14:5; 24:6; 112:2), así­ como de una †œgeneración torcida y aviesa† o †œuna generación de perversidad†. (Dt 32:5, 20; Pr 30:11-14.) Cuando Jesucristo estuvo en la Tierra, habló de manera similar de la gente de la nación judí­a de aquel tiempo, y el apóstol Pablo aplicó esas expresiones al mundo de su dí­a apartado de Dios. (Mt 12:39; 16:4; 17:17; Mr 8:38; Flp 2:14, 15.)
Una palabra hebrea para †œgeneración† es dohr, que se corresponde con el arameo dar. (Da 4:3, 34.) Dohr se deriva de un verbo raí­z que significa †œapilar en un cí­rculo† o †œir de acá para allᆝ (Eze 24:5; Sl 84:10), por lo que el significado básico es el de †œcí­rculo†. Una palabra emparentada con esta es dur, que significa †œpelota†. (Isa 22:18.) El equivalente en griego es gue·ne·á, que proviene de una raí­z que significa †œnacer†.
Otra palabra hebrea, toh·le·dhóhth, se traduce a veces †œgeneraciones† o †œregistros de los descendientes† (Nú 3:1; Rut 4:18), †œdescendientes† o †œfamilias† (1Cr 5:7; 7:2, 4, 9) e †œhistoria† u †œorí­genes†. (Gé 2:4; 5:1; 6:9; compárese con BAS, BJ, NM, SA, Scí­o, Val, y otras traducciones.)

Duración. Cuando la palabra †œgeneración† se emplea con referencia a las personas que viven en un tiempo en particular, no puede determinarse la duración exacta de ese tiempo, aunque se entiende que estará dentro de unos lí­mites razonables. Estos lí­mites estarán determinados por la duración de la vida de la gente de ese tiempo o de una población dada. La duración media de vida de las generaciones desde Adán hasta Noé era de más de ochocientos cincuenta años. (Gé 5:5-31; 9:29.) Pero después de Noé, la duración de la vida del hombre se redujo drásticamente. Por ejemplo, Abrahán vivió tan solo ciento setenta y cinco años. (Gé 25:7.) En la actualidad, al igual que en los dí­as de Moisés, la vida de una persona que viva en condiciones favorables puede llegar a los setenta u ochenta años. Moisés escribió: †œEn sí­ mismos los dí­as de nuestros años son setenta años; y si debido a poderí­o especial son ochenta años, sin embargo su insistencia está en penoso afán y cosas perjudiciales; porque tiene que pasar rápidamente, y volamos†. (Sl 90:10.) Moisés expuso la norma general, aunque una minorí­a pueda superar esos años. El mismo fue una excepción, pues vivió ciento veinte años, así­ como su hermano Aarón (ciento veintitrés años), Josué (ciento diez años) y algunos más que poseí­an una fuerza y vitalidad fuera de lo común. (Dt 34:7; Nú 33:39; Jos 24:29.)

†œEsta generación† de las profecí­as de Jesucristo. Cuando la profecí­a bí­blica habla de †œesta generación†, se hace necesario tomar en cuenta el contexto para determinar el significado de la palabra †œgeneración†. Cuando Jesucristo denunció a los lí­deres religiosos judí­os, concluyó diciendo: †œEn verdad les digo: Todas estas cosas vendrán sobre esta generación†. La historia muestra que unos treinta y siete años después (en el año 70 E.C.), esa generación contemporánea vivió la destrucción de Jerusalén, tal como se habí­a predicho. (Mt 23:36.)
Más tarde, en ese mismo dí­a, Jesús usó de nuevo casi las mismas palabras, al decir: †œEn verdad les digo que de ningún modo pasará esta generación hasta que sucedan todas estas cosas†. (Mt 24:34.) En esta ocasión Jesús estaba respondiendo a una pregunta acerca de la desolación de Jerusalén y su templo, así­ como acerca de la señal de su presencia y la conclusión del sistema de cosas. No obstante, antes de referirse a †œesta generación†, habí­a centrado sus comentarios en su regreso †œsobre las nubes del cielo con poder y gran gloria†, y en la proximidad del Reino de Dios. Seguidamente continuó haciendo referencia a su †œpresencia†. (Mt 24:30, 37, 39; Lu 21:27, 31.) Esto nos indica que Jesús estaba aplicando la palabra †œgeneración† a las personas que vivirí­an cuando se se cumplieran los acontecimientos predichos. (Mt 24.)
Las personas de la generación de este siglo XX que viven desde 1914 han experimentado simultáneamente y con gran intensidad este notable número de acontecimientos terrorí­ficos: guerras internacionales, grandes terremotos, pestes terribles, hambre ampliamente extendida, persecución de cristianos y otras condiciones que Jesús predijo en el capí­tulo 24 de Mateo, el capí­tulo 13 de Marcos y el capí­tulo 21 de Lucas.

Fuente: Diccionario de la Biblia

doí†r (r/D , 1755), “generación”. Este nombre pertenece a una raí­z común semí­tica que significa “duración” en semí­tico oriental y “generación” en semí­tico occidental. Los términos acádicos daru (“larga duración”) y duru (“cí­rculo”) por su estructura parecen estar relacionados con la raí­z del vocablo hebraico doí†r. En el Antiguo Testamento, la palabra doí†r aparece unas 166 veces; 74 de estos casos tienen que ver con una repetición del término (“doí†r” más “doí†r”) que significa “siempre”. La primera vez que aparece el vocablo es en Gen 6:9 “Estas son las generaciones [el recuento de la vida] de Noé: Noé, varón justo, era perfecto en sus generaciones; con Dios caminó Noé”. Primero, “generación” se refiere concretamente al “lapso de una vida”: “Entonces Jehová dijo a Noé: Entra en el arca tú, y toda tu familia, porque he visto que tú eres justo delante de mí­ en esta generación” (Gen 7:1). La Biblia describe una “generación” como “perversa” (Deu 32:5) y otra como “justa” (Psa 14:5). Otro matiz del elemento temporal de doí†r es el lapso que abarca, a grosso modo, desde el nacimiento hasta la madurez del ser humano, lo que en el Antiguo Testamento equivale a unos 40 años (Num 14:33). Abraham recibió la promesa que cuatro “generaciones” de sus descendientes morarí­an en Egipto antes de heredar la tierra prometida. Se advierte a Israel que se mantenga fiel al Señor, de otra manera, el castigo se extenderí­a hasta la cuarta “generación” (Exo 20:5). En marcado contraste, el amor del Señor se extiende por mil “generaciones” de los que le aman (Deu 7:9). El elemento perdurable de la fidelidad del pacto divino se expresa de diversas maneras con la palabra doí†r: “Por generación y generación es tu fidelidad; estableciste la tierra, y se mantiene firme” (Psa 119:90 rva). El uso de doí†r en Isa_51 ilustra la doble perspectiva de “generación”, que abarca tanto el futuro como el pasado. Isaí­as habla de la justicia perenne del Señor y dice que su liberación (salvación) es sempiterna (lit., “por siglos de siglos”, v. 8). No obstante, en vista a la situación en que se encontraba Israel, Isaí­as suplicó que el Señor manifestara su poder amoroso en favor de su pueblo como en el pasado (lit., “generaciones del pasado”, v. 9). Por tanto, dependiendo del contexto, doí†r puede referirse al pasado, al presente o al futuro. El salmista reconoció la obligación de una “generación” hacia las venideras: “Una generación celebrará tus obras ante otra generación, y anunciará tus poderosos hechos” (Psa 145:4 rva). Aun los de cabellos canosos tienen la oportunidad de instruir a la juventud (Psa 71:17-18).

Fuente: Diccionario Vine Antiguo Testamento

1. genea (geneav, 1074), véase EDAD, A, Nº 1. 2. gennema (gevnnhma, 1081), relacionado con gennao, engendrar; denota la descendencia tanto de hombres como de animales (Mat 3:7; 12.34; 23.33; Luk 3:7). En el TR se halla además en Mat 26:29; Mc 14.25; Luk 12:18; 22.18; 2Co 9:10, en lugar de genema, y traducido “fruto/s”. Véanse FRUTO, A, Nº 2 y Notas. Nota: En la RV, el término génesis se traduce “generación” en Mat 1:1; véanse , Nº 2, NACIMIENTO, NATURAL.

Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento

La palabra generación, partiendo del sentido de engendramiento, de procreación, tiende a expresar la solidaridad que une a los hombres entre sí­. Como entre nosotros, esta solidaridad puede agrupar a los que viven en una misma época (los contemporáneos); pero el hebreo añade a esta significación sociológica un matiz de historia: es la solidaridad de los que descienden de una misma familia o de una misma raza (descendencia, linaje). Con esta palabra y con el uso de las genealogí­as quiere subrayar la Biblia la solidaridad de los hombres en la bendición o en el pecado, y esto desde Adán hasta Cristo y hasta el fin de los tiempos.

1. Comunidad de raza. Todo hombre nace en una generación; esto es lo que marcan las toledot (de la raí­z yalad, engendrar), o listas genealógicas (Gén 5,1 ; 11,10; IPar 1-9). Participa de las *bendiciones y *promesas divinas concedidas a los antepasados. Cuando se trata de Jesucristo, hijo de Abraham e hijo de Adán, promesas y bendiciones hallan en él su realización o cumplimiento (Mt 1,1-17 p). Estas generaciones constituyen la historia, que por consiguiente no tiene nada de un marco vací­o que habrí­a que llenar con las acciones de los hombres; deben cantar a Dios y sus obras (Sal 145,4) y proclamar bienaventurada a la madre de Jesús (Lc 1,48).

2. Solidaridad libre. El hombre es heredero de la bendición, pero también del pecado de las generaciones precedentes (Mt 23,35s); existe una “generación perversa y extraviada” (Dt 32,5), a la que Jesús reconoce en la de sus contemporáneos (Mt 12,39; 17,17), y especialmente en los *fariseos, a los que califica de engendros de ví­boras (Mt 12,34; 23, 33); tiene al diablo por padre (Jn 8, 44-47), su *endurecimiento provoca el hastí­o y la *ira de Dios (Heb 3, 7-19: Sal 95,8-11). Pero la pertenencia a esta generación perversa no es ya fatal desde que Cristo envió el Espí­ritu para la remisión de los pecados: uno puede ‘”salvarse de ella” (Act 2,40) y pertenecer a la generación de *Abraham, el creyente (Rom 4,lls), ser la “generación elegida” (lPe 2,9; cf. Is 43,20) de los que creen en el Hijo de Dios y han nacido de Dios (Jn 1,12s; Un 5,1). Hay, pues, dos generaciones o dos “mundos”, que no carecen de conexión, y el deber de los cristianos está en “hacerse irreprochables y puros, hijos de Dios en medio de una generación extraviada y pervertida, de un mundo en el que brillen como focos de luz presentándole la palabra de vida” (Flp 2,15; cf. Lc 16,8).

–> Fecundidad – Mundo – Nacimiento – Padre – Tiempo.

LEON-DUFOUR, Xavier, Vocabulario de Teologí­a Bí­blica, Herder, Barcelona, 2001

Fuente: Vocabulario de las Epístolas Paulinas

La palabra «generación» y su plural aparecen unas doscientas veces en la versión RV60. Se usa para traducir las palabras hebreas dôr (que también se usa para «era» y «posteridad») y tôlēḏôṯ (una vez traducida «nacimiento»), y las palabras griegas genea (que significa un engendramiento, nacimiento, clan), genesis (fuente, origen, nacimiento, creación), genos (raza, familia, linaje, cepa), y gennēma (progenie, descendencia, lo que se concibe o nace). Así que, básicamente, generación tiene que ver con creación, el acto de engendrar; pero tiene variantes en los usos que se aplican en ambos testamentos. Por ejemplo: (1) se usa en relación con el proceso del tiempo, para denotar una era o edades sucesivas (así en Gn. 9:12; Ex. 30:10; Sal. 102:24); (2) en Mt. 24:34; Mr. 13:30; Lc. 21:32. podría significar la raza o los que viven en un determinado momento—sea cuando las palabras fueron pronunciadas o cuando comienzan las señales; (3) se usa en el sentido de descendencia, personas que proceden de un mismo linaje (así en Hch. 2:40; 1 P. 2:9).

En la teología dogmática, generación (gennēsis) se usa para relación del Hijo con el Padre en la Divinidad. Las expresiones no engendrado, engendrado y procedente se aplican a la naturaleza del ser del Padre, el Hijo y el Espíritu Santo respectivamente. La fórmula nicena es: «Creemos … en un Señor Jesucristo el Hijo de Dios, engendrado (gennēzenta) del Padre, unigénito (monogenē) … de una sustancia (homoousion) con el Padre».

Véase también Unigénito.

BIBLIOGRAFÍA

Arndt; A-S; BDB; HDB; MM; R.L. Ottley, The Doctrine of the Incarnation, pp. 286s., 357, 581s.; G.L. Prestige, God in Patristic Thought; J.W.C. Wand, Four Great Heresies; The Four Councils.

Owen R. Brandon

RV60 Reina-Valera, Revisión 1960

A-S Abbott-Smith, Manual Greek Lexicon of the NT

HDB Hastings’ Dictionary of the Bible

Harrison, E. F., Bromiley, G. W., & Henry, C. F. H. (2006). Diccionario de Teología (275). Grand Rapids, MI: Libros Desafío.

Fuente: Diccionario de Teología

Término utilizado para trad. diferentes voces bíblicas.

1. Heb. tôleḏôṯ. Término que aparece diez veces en Génesis (2.4; 5.1; 6.9; 10.1; 11.10, 27; 25.12, 19; 36.1; 37.2) de tal forma que se divide en once secciones, cada una de ellas encabezada “las generaciones de …”. También aparece en Gn. 10.32; 25.13; 36.9; Ex. 6.16, 19; Nm. 1 muchas veces; 3.1; Rt. 4.18; 1 Cr. 1.29; 5.7; 7.2, 4, 9; 8.28; 9.9, 34; 26.31. En Ex. 28.10 generalmente se trad. “nacimiento”. Esta palabra está formada por yāluḏ, ‘dar a luz’, lo que probablemente explica la trad. “generación”. De este uso veterotestamentario, sin embargo, es evidente que significa “historia” o “historia genealógica”, de una familia o algo semejante. En la LXX a menudo se trad. con el tértmno gr. genesis (véase 3, inf.), y la expresión biblos genesis Iēsou Christou, “libro de la genealogía de Jesucristo”, en Mt. 1.1 refleja fielmente al sēfer tôleḏôṯ ˒āḏām, ‘libro de la genealogía de Adán’, en Gn. 5.1.

2. Heb. dôr. Palabra que aparece frecuentemente y corresponde en general al término “generación” en la forma en que comúnmente lo entendemos en castellano. Puede referirse a una generación, como un período en el pasado (Is. 51.9) o el futuro (Ex. 3.15), o a los hombres de una generación (Ex. 1.6). Es el término que se usa en Gn. 17.7, 9, pasaje en que se anuncia el pacto de Dios con Abraham y sus descendientes. También se emplea esta voz para referirse a una clase de personas, como en “generación torcida” (Dt. 32.5) o “generación de los justos” (Sal. 14.5). La voz arm. relacionada, dār, aparece en Dn. 4.3, 34. Se emplea el ac. duru para una generación como de abuelo a nieto, que cubre alrededor de setenta años.

3. Gr. genesis. Empleada principalmente en la LXX para tôleḏô, y utilizada en el mismo sentido en Mt. 1.1 (véase 1, sup.). En los restantes casos del NT, sin embargo, se emplea en el sentido de “nacimiento” (Mt. 1.18; Lc. 1.14; Stg. 1.23, “su rostro natural”, lit. “rostro de su nacimiento”; Stg. 3.6, “rueda de la creación”, lit. “curso del nacimiento”).

4. Gr. genea. Empleada principalmente en la LXX para trad. dôr, y al igual que esta voz, abarca entre sus significados más o menos la misma gama que “generación”. Se aplica a la gente que vive en una determinada época (Mt. 11.16), y, por extensión, a la época misma (Lc. 1.50). También es evidente que se la utiliza para designar a los integrantes de una genealogía (Mt. 1.17).

5. Gr. gennēma, ‘niño’ y ‘vástago’, que vemos en Mt. 3.7; 12.34; 23.33; Lc. 3.7, en cada caso en la frase “generación de víboras”, “camada de víboras” (°nbe).

6. Gr. genos, ‘raza’. °vrv2 trad. la frase genos eklekton en 1 P. 2.9 “linaje escogido”, pero °vm “raza escogida”es preferible.

A veces se afirma que se debe tomar un período de cuarenta años, o sea la duración, por ejemplo, de la peregrinación en el desierto, como *número redondo para indicar una generación.

Bibliografía. M. G. Kling, “Génesis”, °NCBR, pp. 76; D. Kidner, Génesis, 1985, pp. 28–30; G. Gerlemann, “Generación”, °DTMAT, t(t). I, cols. 627–631.

P. J. Wiseman, Clues to Creution in Genesis, 1977, pp. 34–45; F. Büschel, TDNT 1, pp. 662–663, 972, 682–685; R. R. Wilson, Genealogy and History in the Biblical World, 1977, pp. 158–159, n. 57; R. Morgenthaler, C. Brown, NIDNTT 2, pp. 35–39.

T.C.M.

Douglas, J. (2000). Nuevo diccionario Biblico : Primera Edicion. Miami: Sociedades Bíblicas Unidas.

Fuente: Nuevo Diccionario Bíblico

(Vulgata latina, generatio).

Esta palabra, de origen muy variado, corresponde a los dos términos hebreos: dôr, tôledôth. Como una interpretación del último, la forma plural en la Vulgata, generationes, se trata bajo el artículo genealogía. Como interpretación del primero, la palabra generation se usa con los siguientes sentidos principales:

  • Designa un periodo de tiempo definido, con referencia especial a la duración promedio de la vida del hombre. Es en este sentido, por ejemplo, que durante la longeva época patriarcal, una “generación” era valuada como un periodo de cien años (Génesis 15,16, comparado con Gén. 15,13, y Éxodo 12,40), y que, en una fecha posterior, es representado como de sólo 30 a 40 años.
  • La palabra generación se usa para denotar un periodo de tiempo indefinido; de tiempo pasado como en Deut. 32,7; donde leemos: “Acuérdate de los días de antaño, considera los años de edad en edad.”, y en Isaías 58,12, etc.; de tiempo futuro, como en el Salmo 45(44), 18, etc.
  • En un sentido concreto, generación designa a los hombres que vivieron en el mismo período de tiempo, que fueron contemporáneos, como por ejemplo en Gén. 6,9: “Noé fue un hombre justo y perfecto en sus generaciones”; vea también Números 32,13; Deut. 1,35; Mateo 24,34, etc.
  • Independientemente de la idea de tiempo, generación se usa para denotar una raza o clase de hombres caracterizados por la misma condición o cualidad recurrente. En este sentido, la Biblia habla de una “generación justa”, literalmente “generación de los justos” (Sal. 13(12),6; etc.); una “generación perversa” equivalente a “generación de los malvados” (Deut. 32,5; Marcos 9,18; etc.).
  • Por último, en Isaías 38,12 la palabra generación se usa para designar un lugar o habitación de residencia, probablemente por la forma circular de la tienda nómada; de donde se puede ver fácilmente, en sus diversas acepciones principales, que la palabra generación (usualmente en los Setenta y en el Nuevo Testamento griego: genea) conserva algo del significado primitivo de “circuito”, “periodo”, transmitido por el hebreo dôr.

Bibliografía: GESENIO, Thesaurus (Leipzig, 1829); FURST, Hebrew and Chaldee Lexicon (Leipzig, 1867); BROWN, DRIVER AND BRIGGS, Hebrew and English Lexicon (Nueva York, 1906).

Fuente: Gigot, Francis. “Generation.” The Catholic Encyclopedia. Vol. 6. New York: Robert Appleton Company, 1909.
http://www.newadvent.org/cathen/06412c.htm

Traducido por Luz María Hernández Medina.

Fuente: Enciclopedia Católica