Biblia

Exegetical and Hermeneutical Commentary of 1 Samuel 19:13

Exegetical and Hermeneutical Commentary of 1 Samuel 19:13

And Michal took an image, and laid [it] in the bed, and put a pillow of goats’ [hair] for his bolster, and covered [it] with a cloth.

13. an image ] The teraphim. These were the penates or house-hold images of the Israelites, brought originally from their Chaldean home (Gen 31:19). In spite of the strict prohibition of idols, they were used by those who professed to worship Jehovah in the time of the Judges (Jdg 17:5; Jdg 18:14 ff.), and even down to the later days of the Kings (2Ki 23:24). They seem to have been a kind of fetish or household charm for good luck, rather than an object of worship, and were used in divination (Zec 10:2; Eze 21:19-22). It is surprising to find teraphim in David’s house. It has been conjectured that Michal, like Rachel, kept them secretly on account of her barrenness. The plural teraphim here denotes a single image, in human form, apparently of life-size.

put a pillow, &c.] Put the quilt of goat’s hair at its head, and covered it with the coverlet. Michal wrapped the head of the image in a rough rug, either to hide it, or to imitate a man’s hair, and covered up the whole with the beged, a square piece of woollen cloth, which was used for an upper garment, or for a bed-covering. Cp. Deu 24:12-13.

Fuente: The Cambridge Bible for Schools and Colleges

An image – Teraphim (see the margin), an image, or bust in human form, and as large as life, of a kind of household god, to the worship of which the Israelites, and especially women, were much addicted.

A pillow – It was probably a quilt or blanket of goats hair and of common use as a bed-covering. Whether Michal drew it over the head of the teraphim, as if for warmth, and so covered it, or whether she disposed it about the head so as to look like hair, is not clear.

Fuente: Albert Barnes’ Notes on the Bible

Verse 13. Michal took an image] eth hatteraphim, the teraphim. The Hebrew word appears to mean any kind of image, in any kind of form, as a representative of some reality. Here it must have been something in the human form; because it was intended to represent a man lying in bed indisposed.

A pillow of goats’ hair] Perhaps she formed the appearance of a sick man’s head muffled up by this pillow or bag of goats’ hair. So I think the original might be understood. The goats’ hair was merely accidental; unless we could suppose that it was designed to represent the hair of David’s head, which is not improbable.

Fuente: Adam Clarke’s Commentary and Critical Notes on the Bible

An image, Heb. teraphim, which was an image made in human shape; which she might keep secretly, either out of a superstitious regard to it, or out of mere curiosity. This stratagem she used, because knowing her fathers unquiet, and jealous, and furious temper, she suspected he might come or send to see whether David was there or no.

Put a pillow of goats hair for his bolster, or, put great goats hair upon his bolster, i.e. upon the head and face of the image, which lay upon his bolster, that it might have some kind of resemblance of Davids head and hair, at least in a sick mans bed, where there useth to be but a glimmering light. Goats is here put for goats hair, as it manifestly is Exo 25:4; 26:7; 35:26. It is acknowledged by learned writers, that in those eastern countries goats had much longer hair than ours have, and were shorn like sheep, and that their hair was not unlike to a mans or womans hair; as may also be gathered from Son 4:1, Thy hair is as a flock of goats, i.e. as the hair of a flock of goats. And as there was goats hair of several colours, (as the wool of sheep in divers parts is of very differing colours, as white, or black, or yellow, &c.) so it is most probable she took that colour which was likest the colour of Davids hair. And she took this rather than the hair of another man, because the procuring and ordering of that would have taken up some time; whereas she had goats hair of all sorts at hand, as being used in spinning or weaving, &c. Or the sense may be this, according to our translation, that she put a pillow of the softest part of goats hair under the head of the image, as they used to put under the heads of sick men; whereby also the head of the image sinking into the pillow might be less discerned, especially when it was either wholly or in part covered with a cloth. And all this art was used, that David being supposed, and, some persons who were sent to inquire, perceived, as thought, to be in the bed, Saul might be hindered from pursuing and overtaking him before he had got into some place.

Covered it with a cloth, upon pretence of being sick, and needing some such covering, but really to prevent the discovery of her deceit.

Fuente: English Annotations on the Holy Bible by Matthew Poole

13, 14. And Michal took an image,and laid it in the bed“an image,” literally, “theteraphim,” and laid, not in the bed, but literally on the”divan”; and “the pillows,” that is, the cushion,which usually lay at the back of the divan and was stuffed with”goat’s hair,” she took from its bolster or heading at theupper part of the divan. This she placed lower down, and covered witha mantle, as if to foster a proper warmth in a patient; at the sametime spreading the goat’s hair skin, so as to resemble human hair ina dishevelled state. The pretext was that David lay there sick. Thefirst messengers of Saul, keeping at a respectable distance, weredeceived; but the imposition was detected on a closer inspection.

Fuente: Jamieson, Fausset and Brown’s Commentary Critical and Explanatory on the Whole Bible

And Michal took an image,…. Or “teraphim”, as the word is; which, if the same with those that Rachel stole from her father, they seem to be of the same sort with the penates or household gods of the Heathens, which were privately kept by Michal; for, had David known of them, he would not have suffered them to have been in his house. Aben Ezra supposes they were images made in the form of men under such a constellation, a sort of talismans, to receive the heavenly influences, and which being consulted, foretold things to come; and R. Isaiah is of opinion, that Michal chose and placed these in the bed, that her father might conclude, when he should hear of them, that David had found them; and by thus means know that his intention was to kill him, and therefore fled; but to consult such images was very far from David, and without it he knew Saul’s intention. Abarbinel makes mention of several sorts of teraphim, some for idolatry, some to draw down the heavenly influences, some to know the time of the day, a sort of dials; some were made after the form of a man known, and like him in his form and features; and women, he says, used to have the forms or statues of their husbands, that they might have them continually before them, because of the great love they had to them; and of this sort he supposes were the teraphim of Michal, and which is approved of by Abendana; and that this image had the likeness of an human face is very probable, or it could not have so well answered her purpose:

and laid [it] in the bed; where David used to lie, that it might seem to be he himself;

and put a pillow of goats’ [hair] for his bolster; she took the finest of the goats’ hair, which she had in the house, women being used to spin in those days, even great personages, and put it into a pillow, and made a bolster of it, and put it under the head or block of the image, which would sink it, being soft, and so look like a sick man, whose face could not easily be discerned; though some think this goats’ hair was put about the head of the image, to make it look the more like an human head; goats’ hair being very much like human hair e, and of different colours, and such a colour might be chosen as was most like David’s, see So 4:1; the Targum interprets it, a bottle of goats skins, that is, a leathern bottle or bag made of goats skins, such as they used to put wine into; hence the conceit in the Midrash f, that a bottle of wine was put instead of David: but the pillow or bolster had the form of a leathern bag or bottle; the Septuagint version is very odd,

“and put the liver of goats at his head;”

and so Josephus says g; and it is observed h, that the liver of a goat will move a long time after it is taken out, and so make a show of the palpitation of the heart: but then this was put, not within the bed, but at the head of the image:

and covered [it] with a cloth; to keep her sick husband warm, as she would have it understood.

e Vid. Stockium, p. 509. f Apud Kimchium & Abarbinel. in loc. g Ut supra. (Antiqu. l. 6. c. 11. sect. 4.) h Vid. Hudson. not. in ib.

Fuente: John Gill’s Exposition of the Entire Bible

Michal then took the teraphim, – i.e., in all probability an image of the household gods of the size of life, and, judging from what follows, in human form, – laid it in the bed, and put a piece of woven goats’ hair at his head, i.e., either round or over the head of the image, and covered it with the garment ( beged, the upper garment, which was generally only a square piece of cloth for wrapping round), and told the messengers whom Saul had sent to fetch him that he was ill. Michal probably kept teraphim in secret, like Rachel, because of her barrenness (see at Gen 31:19). The meaning of is doubtful. The earlier translators took it to mean goat-skin, with the exception of the Seventy, who confounded with , liver, upon which Josephus founds his account of Michal having placed a still moving goat’s liver in the bed, to make the messengers believe that there was a breathing invalid beneath. , from , signifies something woven, and goats’ hair, as in Exo 25:4. But it is impossible to decide with certainty what purpose the cloth of goats’ hair was to serve; whether it was merely to cover the head of the teraphim with hair, and so make it like a human head, or to cover the head and face as if of a person sleeping. The definite article not only before and , but also with , suggests the idea that all these things belonged to Michal’s house furniture, and that was probably a counterpane made of goats’ hair, with which persons in the East are in the habit of covering the head and face when sleeping.

Fuente: Keil & Delitzsch Commentary on the Old Testament

(13) An image.An image in the Hebrew is teraphima plural form, but used as a singular. We have no instance of the singular. The Latin equivalent, penates, singularly enough, is also only found in the plural form. In this case, probably, it was a life-size figure or bust. The word has been discussed above (1Sa. 15:23). It is singular how, in spite of the stern command to avoid idolatry, the children of Israel seemed to love to possess these lifeless images. The teraphim were probably a remnant of the idolatry originally brought by some of Abrahams family from their Chaldaean home. These idols, we know, varied in size, from the diminutive image which Rachel (Gen. 31:34) was able to conceal under the camel saddle to the life-size figure which the Princess Michal here used to make her fathers guards believe that her sick husband, David, was in bed. They appear to have been looked on as tutelary deities, the dispensers of domestic and family good fortune. It has been suggested, with some probability, that Michal, like Rachel, kept this teraphim in secret, because of her barrenness.

A pillow of goats hair.More accurately, a goats skin about its head. So render the Syriac and Vulgate Versions. The reason of this act apparently was to imitate the effect of a mans hair round the teraphims head. Its body, we read in the next clause, was covered with a cloth. Some scholars have suggested that this goats skin was a net-work of goats hair to keep off the flies from the supposed sleeper. The LXX., instead of kvir (skin), read in their Hebrew copies keaved (liver). As the vowel points were introduced much later, such a confusion (especially as the difference between d and r in Hebrew is very slight) would be likely enough to occur in the MSS.

Josephus, adopting the LXX. reading, explains Michals conduct thusMichal put a palpitating goats liver into the bed, to represent a breathing sick man.

With a cloth.Heb., beged. This was Davids every-day garment, which he was in the habit of wearing. This, loosely thrown over the image, would materially assist the deception. The fifty-ninth Psalm bears the following titleA michtam(or song of deep import) of David, when Saul sent, and they watched the house to kill him. The internal evidence, however, is scarcely confirmatory of the accuracy of the title. The sacred song in question is very probably one of Davids own composition, and it is likely enough that the danger he incurred on this occasion was in his mind when he wrote the solemn words; but there are references in this psalm which must apply to other events in his troubled, anxious life.

Fuente: Ellicott’s Commentary for English Readers (Old and New Testaments)

13. An image Margin, teraphim. See on Gen 31:17, and Jos 24:14. These images were common in Israel, as we may readily infer from the fact that they were tolerated in the house of the pious David. They were a relic of the old Aramaic idolatry. They seem to have been of human form, and were, perhaps, images of deceased ancestors.

A pillow of goats’ hair for his bolster A better rendering of the Hebrew is, a texture of goats’ hair at its head, so as to make it resemble the head of a sleeping person with disheveled hair. Or the meaning may be, that she covered the face with a fly net woven of goats’ hair, a custom common in hot countries. Josephus, following the Septuagint, supposes that Michal placed under the bed cover a goat’s liver, yet quivering with life, to make the messengers believe that a living person was breathing there. But how long could she expect the liver of a slain goat to palpitate?

Fuente: Whedon’s Commentary on the Old and New Testaments

1Sa 19:13. Michal took an image In the Hebrew it is teraphim; which teraphim, it plainly follows from hence, must have been figures of the human form; for the design of Michal was manifestly to deceive the messengers of Saul, by shewing them something in a bed so far resembling a man as to make them believe it was David himself. And as this was plainly her design, one would conceive that the next clause should express something demonstrative of sickness. What wonder is there that she put a pillow under the head? (though, by the way, our translation of a pillow, for a bolster, has no great meaning in it.) I should apprehend the passage might be rendered, and she put a goat’s skin to, or over, its head, and covered it with a garment; for thus there would be an appearance of sickness, and the imposition would not be so easily detected. Several interpreters have supposed, that Michal put goat’s hair round the head of the image: but the interpretation that we have given seems nearest the Hebrew, and best suited to the circumstances. The Vulgate renders it, et pellem pilosam caprarum posuit ad caput ejus. Abarbanel and Abendana say, that women in those times were accustomed to have figures made in the likeness of their husbands, that when they were absent from them they might have their image to look upon. If this was the case, Michal’s image, most probably, was one of this kind.

Fuente: Commentary on the Holy Bible by Thomas Coke

1Sa 19:13 And Michal took an image, and laid [it] in the bed, and put a pillow of goats’ [hair] for his bolster, and covered [it] with a cloth.

Ver. 13. And Michal took an image. ] Either a statue, David’s own statue, or else some superstitious image (the Hebrew is teraphim) which she kept secretly, as Rachel had done, David knowing nothing of it. Some have probably gathered that Michal, though a good wife, yet was no good woman: both because she had an image in the house, and afterward she mocked David for his devotion.

And put a pillow of goats’ hair.] Which might make the messengers believe it was the hair of David’s head. This she did that she might gain more time for her fleeing husband. Or such a pillow, as for ease and warmth.

Fuente: John Trapp’s Complete Commentary (Old and New Testaments)

image = teraphim.

Fuente: Companion Bible Notes, Appendices and Graphics

Saul Checked by the Spirit of God

1Sa 19:13-24

David hastened to apprise Samuel of the turn that events were taking, and of his grave suspicions that Saul was attempting on his life. For greater security the prophet led him to a cluster of booths, woven probably of osiers (hence the name Naioth), where a number of young men were being trained for the prophetic office. This gives us an insight into the constructive work in which Samuel was engaged during the later years of his life. They were living in an atmosphere which seemed charged with spiritual electricity. Into this sacred assembly Saul forced three successive bands of messengers to arrest David-and finally went himself.

Before he reached the place he, also, was overcome, and lay on the ground in a trance which lasted all that day and night. Such scenes were not uncommon in the days of Wesley and Jonathan Edwards. But there was a vast gulf separating Saul from David in this matter. Between David and the prophetic Spirit there was a real affinity. In purity and simplicity he had yielded himself to God. Saul was another man for the time, but not a new man. The Spirit was on, but not in him. He had gifts, but not grace. There was no root, and the plant withered away.

Fuente: F.B. Meyer’s Through the Bible Commentary

an image: Heb. teraphim, Gen 31:19, *marg. Jdg 17:5, Jdg 18:14, Jdg 18:17, Hos 3:4

a pillow: Rather, “the net-work of goat’s hair at its (the Teraphim’s) pillow;” for the kevir, (whence the Chaldee and Syriac kavreetho, a honey-comb, from its net-like form), seems to have been a kind of mosquito-net, which, says Dr. Shaw, is “a close curtain of gauze, used all over the East, by people of fashion, to keep out the flies.” That they had such anciently cannot be doubted. Thus when Judith had beheaded Holofernes in his bed (1Sa 13:9, 1Sa 13:15) “she pulled down the canopy (or the mosquito net, , from , a gnat, or mosquito, whence our word canopy) wherein he did lie in his drunkenness, from the pillars.”

Reciprocal: 2Ki 8:15 – that he took a thick cloth

Fuente: The Treasury of Scripture Knowledge

1Sa 19:13. Michal took an image In the Hebrew it is teraphim; which teraphim, as Dr. Dodd observes, it plainly appears from hence, must have been figures of the human form; for the design of Michal was manifestly to deceive the messengers of Saul, by showing them something in a bed so far resembling a man as to make them believe it was David himself asleep. Her intention was to procure David the longer time for escaping. And to render it still more like him, she covered the back part of the head of the image, which appeared in sight, with goats hair of the same colour as Davids was, so that any one might take it, at a slight view, especially in a sick mans room, where only a glimmering light is wont to be kept, for the back part of Davids head. This is plainly the meaning of the next clause, not very properly interpreted in our translation, but which in the Vulgate is rendered, et pellem pilosam caprarum possuit ad caput ejus; and she put the hairy skin of goats to, or upon, his head. And covered it with a cloth Upon pretence of his being sick, and needing some such covering. If we may believe Abarbinel and Abendana, women in those times were accustomed to have figures made in the likeness of their husbands, that when they were absent from them they might have their image to look upon. If this really be a fact, it is probable that Michals image was one of this kind; or it was merely a statue for ornament. For we cannot suppose that any images, whether called teraphim or by any other name, were kept for the purposes of idolatry in Davids family.

Fuente: Joseph Bensons Commentary on the Old and New Testaments