Exegetical and Hermeneutical Commentary of 2 Chronicles 21:19
And it came to pass, that in process of time, after the end of two years, his bowels fell out by reason of his sickness: so he died of sore diseases. And his people made no burning for him, like the burning of his fathers.
18 20 (cp. 2Ki 8:24). Death and Burial of Jehoram
19. after the end ] R.V. at the end.
by reason of his sickness ] LXX. , i.e. in the course of his sickness.
no burning ] Cp. 2Ch 16:14 (note).
Fuente: The Cambridge Bible for Schools and Colleges
Verse 19. After the end of two years, his bowels fell out] The Targum seems to intimate that he had a constipation and inflammation in his bowels; and that at last his bowels gushed out.
No burning] “His people made no burning of aromatic woods for him, as they had done for his forefathers.” – Targum. See on 2Ch 16:14.
Fuente: Adam Clarke’s Commentary and Critical Notes on the Bible
And it came to pass that in process of time, after the end of two years,…. So long he was afflicted and tortured with the above disease:
his bowels fell out by reason of his sickness; either in like manner as Judas’s did, Ac 1:18 or as in the manner the bowels of Arius are said to do, while sitting on the seat of the vault a; or perhaps only what was contained in the bowels is meant, if it was the colic:
so he died of sore diseases; he seems to have had a complication of them, and these very painful and distressing:
and the people made no burning for him, like the burnings of his fathers; as they did for his grandfather Asa, 2Ch 16:14, they did not burn spices or odoriferous wood, as the Targum; though his body, because of the stench of it, needed it, as Jarchi observes.
a Sozomen. Eccl. Hist. l. 2. c. 29, 30.
Fuente: John Gill’s Exposition of the Entire Bible
And it came to pass in days after days (i.e., when a number of days had passed), and that at the time ( ( emit eh ) of the expiration of the end in two days, then his bowels went out during his sickness, and he died in sore pains ( , phenomena of disease, i.e., pains). The words are generally translated as if were a mere periphrasis of the stat. constr. Vatabl. and Cler., for example, translate: et secundum tempus egrediendi finis annorum duorum, i.e., postquam advenit finis a. d., or cum exacti essent duo anni; similarly Berth.: “at the time of the approach of the end of two times.” But against this we have not only the circumstance that no satisfactory reason for the use of this periphrasis for the genitive can be perceived, and that no analogies can be found for the expression , the end of two years, instead of ; but also the more decisive linguistic reason that cannot denote the approach of the end, but only the expiry, the running out of the end; and finally, that the supposition that here and in 2Ch 21:15 denotes a year is without foundation. Schmidt and Rabm. have already given a better explanation: quumque esset tempus, quo exiit finis s. quum exiret ac compleretur terminus ille, in epistola Eliae 2Ch 21:15 praefixus; but in this case also we should expect , since should point back to , and contain a more exact definition of the terms employed in 2Ch 21:15, which are not definite enough. We therefore take by itself, and translate: At the time of the end, i.e., when the end, sc. of life or of the disease, had come about two days, i.e., about two days before the issue of the end of the disease, then the bowels went out of the body-they flowed out from the body as devoured by the disease. , in, during the sickness, consequently before the decease (cf. for in this signification, Psa 72:5, Dan. 3:33). Trusen (Sitten, Gebr. und Krankh. der alten Hebrer, S. 212f.) holds this disease to have been a violent dysentery (diarrhoea), “being an inflammation of the nervous tissue ( Nervenhaut ) of the whole great intestine, which causes the overlying mucous membrane to decay and peel off, which then falls out often in tube-shape, so that the intestines appear to fall from the body.” His people did not make a burning for him like the burning of his fathers, cf. 2Ch 16:14; that is, denied him the honours usual at burial, because of their discontent with his evil reign.
Fuente: Keil & Delitzsch Commentary on the Old Testament
(19) In process of time.Comp. 2Ch. 21:15. Literally, at days from days, i.e., a year after a year, or after two years.
After the end of two years.This clause more exactly defines the preceding. Literally, and about the time of the going forth of the end of two years, i.e., when two full years after the delivery of the prediction had expired. The time of the event exactly coincided with the time predicted. Vulg., well: duorum annorum expletus est circulus; Syriac, When the prophets word was fulfilled touching two years.
By reason of his sickness.Literally, along with, i.e., in, during, his disease, which appears to have been a violent dysentery.
So he died of sore diseases.And he died in sore pains (tachaluim, Deu. 29:21).
And his people made no burning for him.The usual honours of a sovereign were withheld in his case. (See on 2Ch. 16:14; and comp. Jer. 22:19.) So Syriac: And his people did him no honour, as they did to his fathers.
Fuente: Ellicott’s Commentary for English Readers (Old and New Testaments)
19. His people made no burning for him As they did for Asa his grandfather. 2Ch 16:14, note.
Fuente: Whedon’s Commentary on the Old and New Testaments
2Ch 21:19 And it came to pass, that in process of time, after the end of two years, his bowels fell out by reason of his sickness: so he died of sore diseases. And his people made no burning for him, like the burning of his fathers.
Ver. 19. After the end of two years. ] This was a long while to lie under so intolerable a disease; and yet all this was but a typical hell, a foretaste of eternal torments, unless he repented.
Fuente: John Trapp’s Complete Commentary (Old and New Testaments)
no burning: i.e. of spices.
Fuente: Companion Bible Notes, Appendices and Graphics
made no: 2Ch 16:14, Jer 34:5
Reciprocal: 1Ki 13:22 – carcase 2Ki 9:29 – in the eleventh 2Ch 21:15 – by disease 2Ch 24:25 – great diseases Psa 38:7 – my loins Jer 22:18 – They Zec 14:12 – Their flesh Act 12:23 – and he
Fuente: The Treasury of Scripture Knowledge
2Ch 21:19. So he died of sore diseases These words seem to import that he was afflicted with a complication of diseases, together with his dysentery; all which were very grievous, and a suitable punishment of his horrid wickedness. And his people made no burning for him Paid him no extraordinary funeral honours.