Exegetical and Hermeneutical Commentary of 2 Chronicles 3:16
And he made chains, [as] in the oracle, and put [them] on the heads of the pillars; and made a hundred pomegranates, and put [them] on the chains.
16. he made chains, as in the oracle ] R.V. he made chains in the oracle. The words, in the oracle, though found in LXX., are probably a gloss introduced from 1Ki 6:21 ( chains before the oracle). The Chronicler is here speaking of the outside of the Temple, having already described the “oracle,” i.e. the Holy of Holies, in 2Ch 3:8-14. The Heb. word db r was translated “oracle” because it was supposed to be derived from a word meaning “to speak.” It means, however, simply “the hindmost part” of the house (cf. 2Ch 4:20, 2Ch 5:7; 2Ch 5:9).
Fuente: The Cambridge Bible for Schools and Colleges
As in the oracle – This passage is probably corrupt. Our translators supposing that a single letter had fallen out at the beginning of the word translated in the oracle, supplied as. But we have no reason to suppose there were any chains or festoons in the oracle or most holy place.
Fuente: Albert Barnes’ Notes on the Bible
As in the oracle; as he had done, or like unto those which he made, in the oracle; of which see 1Ki 6:21. The particle as is oft understood, as Gen 49:9; Deu 33:22, &c.
An hundred pomegranates in each row, or two hundred in all, as it is said, 1Ki 7:20.
Fuente: English Annotations on the Holy Bible by Matthew Poole
[See comments on 2Ch 3:1].
Fuente: John Gill’s Exposition of the Entire Bible
(16) And he made chains, as in the oracle.Heb., And he made chainwork in the oracle, or chancel, which is clearly corrupt. But if we read kad-debr for bad-debr, an infinitesimal change in Hebrew writing, we get the sense which our version suggests: And he made chainwork as in the chancel. It is true that the sacred writer has not told us that the walls of the Holy of Holies were so ornamented, but in 2Ch. 3:5 he states it of the great hall or holy place, and 1Ki. 6:29 declares that the whole house was adorned with mural carvings. It was quite natural to write, and he made chainwork as in the oracle, assuming that such decorations really existed in the inner chamber. There seems therefore to be no need to alter debr into rabd, (collar) as most commentators have done, although the change is very slight in Hebrew writing. The LXX. had the present Hebrew text, but, apparently, not understanding it transliterated the Hebrew words: He made serserth in the dabir. So Vulg., as it were chainlets in the oracle. The Syriac and Arabic have and he made chains of fifty cubits.
An hundred pomegranates.So Jer. 52:23. (See 1Ki. 7:20; 1Ki. 7:42, from which it appears that there were altogether four hundred pomegranates, viz., an upper and lower row of one hundred each upon the chainwork of each pillar. So 2Ch. 4:13.)
Fuente: Ellicott’s Commentary for English Readers (Old and New Testaments)
2Ch 3:16 And he made chains, [as] in the oracle, and put [them] on the heads of the pillars; and made an hundred pomegranates, and put [them] on the chains. 2Ch 3:17 And he reared up the pillars before the temple, one on the right hand, and the other on the left; and called the name of that on the right hand Jachin, and the name of that on the left Boaz.
Ver. 16,17. See 1Ki 7:17-18 ; 1Ki 7:21 .
Fuente: John Trapp’s Complete Commentary (Old and New Testaments)
chains = wreathen work.
the oracle. See note on 2Sa 16:23.
Fuente: Companion Bible Notes, Appendices and Graphics
chains: 1Ki 6:21
an hundred: 1Ki 7:20
Fuente: The Treasury of Scripture Knowledge
3:16 And he made chains, [as] in the oracle, and put [them] on the heads of the pillars; and made an {h} hundred pomegranates, and put [them] on the chains.
(h) For every pillar a hundred, read 1Ki 7:20.