Exegetical and Hermeneutical Commentary of Deuteronomy 2:33
And the LORD our God delivered him before us; and we smote him, and his sons, and all his people.
33. delivered him up before us ] See on Deu 1:8.
his sons ] So the Heb. vowels, LXX, Sam. E, Num 21:24 a: smote him with the edge of the sword.
Fuente: The Cambridge Bible for Schools and Colleges
And the Lord our God delivered him before us,…. With their lands:
and we smote him and his sons, and all his people; with the edge of the sword; slew them all: the Cetib or textual reading is “his son”, though the Keri or margin is “his sons”, which we follow. So Jarchi observes, it is written “his son”, because he had a son mighty as himself, he says.
Fuente: John Gill’s Exposition of the Entire Bible
(33) And his sons.As the Hebrew is written, it should be his son (possibly a person of distinction).
Fuente: Ellicott’s Commentary for English Readers (Old and New Testaments)
sons. So read, but written in Hebrew text “son” (singular)
Fuente: Companion Bible Notes, Appendices and Graphics
the Lord: Deu 3:2, Deu 3:3, Deu 7:2, Deu 20:16, Gen 14:20, Jos 21:44, Jdg 1:4, Jdg 7:2
we smote: Deu 29:7, Deu 29:8, Num 21:24, Jos 10:30-42
Reciprocal: Deu 31:4 – General Jdg 11:20 – General