Biblia

Exegetical and Hermeneutical Commentary of Luke 8:53

Exegetical and Hermeneutical Commentary of Luke 8:53

And they laughed him to scorn, knowing that she was dead.

53. laughed him to scorn ] Literally, “ were utterly deriding Him” ‘To laugh to scorn’ is used by Shakespeare, e.g.

“Our castle’s strength

Will laugh a siege to scorn.”

Macbeth, v. 5.

Fuente: The Cambridge Bible for Schools and Colleges

And they laughed him to scorn,…. The servants, neighbours, and relations, the pipers, and mourning women: these, from weeping for the dead, fell to laughing at Christ, having him and his words in the utmost derision:

knowing that she was dead: some of them having been employed in laying her out, and all of them having seen her, and were satisfied, and thoroughly assured, that she was actually dead, as ever any person was, as she doubtless was; but they were ignorant in what sense Christ meant she was not dead, but asleep; [See comments on Mt 9:24].

[See comments on Mr 5:39].

Fuente: John Gill’s Exposition of the Entire Bible

Knowing that she was dead ( ). That she died (), second aorist active indicative of .

Fuente: Robertson’s Word Pictures in the New Testament

1) “And they laughed him to scorn,” (kai kategelon autou) “And they ridiculed him,” Mar 5:40; Mat 9:24. They took him to be speaking literally, not figuratively.

2) “Knowing that she was dead.” (eidontes hoti apethanen) “Perceiving that she died,” and was dead, existed as a corpse, breathless and lifeless, Mat 9:23.

Fuente: Garner-Howes Baptist Commentary

53. They laughed him to scorn It was the crowd of “minstrels and people making a great noise,” and whom Jesus put forth from the room, who laughed; suddenly changing their hired hypocritical mourning to scorn. Their scorn is expressed at the very idea that she is not dead; thus with Olshausen, putting the literal construction on Jesus’s term sleepeth. That the maiden was actually dead we thus have the testimony of the father, of the messengers to the father from home, and now in the most intense form of these mercenary mourners. The scorn they felt at Jesus was excited, doubtless, by the indications furnished in his word sleepeth that he was about to deprive them of a profitable job in their trade of professional howling.

Fuente: Whedon’s Commentary on the Old and New Testaments

‘And they laughed him to scorn, knowing that she was dead.’

But all knew that He was wrong. They knew that there was no doubt about her condition. And they laughed scornfully. Some prophet, this one, they may have thought.

Fuente: Commentary Series on the Bible by Peter Pett

53. ] The maiden was actually dead , as plainly appears from the . The words . . . are no ground for surmising the contrary: see note on Mat 9:24 .

Fuente: Henry Alford’s Greek Testament

Luk 8:53 . : Lk. is careful to add this remark to exclude the idea that it was not a case of real death; his aim here, as always, to magnify the power as well as the benevolence of Jesus.

Fuente: The Expositors Greek Testament by Robertson

laughed Him to scorn = were deriding Him.

knowing. Greek oida. App-132.

Fuente: Companion Bible Notes, Appendices and Graphics

53.] The maiden was actually dead, as plainly appears from the . The words . . . are no ground for surmising the contrary: see note on Mat 9:24.

Fuente: The Greek Testament

Luk 8:53. knowing) Therefore all of these persons must have recognised the reality of the miracle.

Fuente: Gnomon of the New Testament

laughed: Luk 16:14, Job 12:4, Job 17:2, Psa 22:7, Isa 53:3

knowing: Mar 15:44, Mar 15:45, Joh 11:39, Joh 19:33-35

Reciprocal: 2Ki 4:32 – the child 2Ch 30:10 – they laughed Mar 5:38 – and seeth Mar 5:40 – when Luk 6:25 – laugh Luk 7:22 – the dead 1Th 4:13 – which are

Fuente: The Treasury of Scripture Knowledge